Скачать книгу

"u74641a5e-fad3-537a-9eab-83cf8e0406e9">

      

       Title page image

HarperVoyager Logo

       Copyright

      HarperVoyager

      An imprint of HarperCollinsPublishers Ltd

      1 London Bridge Street

      London SE1 9GF

       www.harpercollins.co.uk

      HarperCollinsPublishers

      1st Floor, Watermarque Building, Ringsend Road

      Dublin 4, Ireland

      First published in Great Britain by HarperVoyager 2020

      Copyright © Alex Myers 2020

      Cover design by Holly Macdonald © HarperCollinsPublishers Ltd 2021

      Cover images: 19th Era 2/Alamy Stock Photo (knight), Hazel McAllister/Alamy Stock Photo (castle detail), Shutterstock.com (stars)

      Alex Myers asserts the moral right to be identified as the author of this work.

      A catalogue copy of this book is available from the British Library.

      This novel is entirely a work of fiction. The names, characters and incidents portrayed in it are the work of the author’s imagination. Any resemblance to actual persons, living or dead, events or localities is entirely coincidental.

      All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. By payment of the required fees, you have been granted the non-exclusive, non-transferable right to access and read the text of this e-book on screen. No part of this text may be reproduced, transmitted, down-loaded, decompiled, reverse engineered, or stored in or introduced into any information storage and retrieval system, in any form or by any means, whether electronic or mechanical, now known or hereinafter invented, without the express written permission of HarperCollins.

      Source ISBN: 9780008352684

      Ebook Edition © July 2020 ISBN: 9780008352707

      Version: 2021-02-03

       Dedication

       To all my teachers who led me to read, write, and think and who also let me find my own way.

      Contents

       Cover

       Title Page

      Copyright

      Dedication

      Preface

       Prologue

      Chapter One

      Chapter Two

      Chapter Three

      Chapter Four

       Chapter Five

       Chapter Six

       Chapter Seven

       Chapter Eight

       Chapter Nine

       Chapter Ten

       Chapter Eleven

       Chapter Twelve

       Chapter Thirteen

       Chapter Fourteen

       Chapter Fifteen

       Chapter Sixteen

       Chapter Seventeen

       Chapter Eighteen

       Chapter Nineteen

       Chapter Twenty

       Author’s Note

       Acknowledgements

       About the Publisher

       Preface

      In 1911, in Wollaton Hall in Nottingham, in a crate marked Old papers – no value, rested a manuscript. The manuscript, likely copied for Lady Beatrice de Gavre on the occasion of her marriage in 1286, contains eighteen stories. One of these was Silence – a previously undiscovered poem over seven hundred years old.

      Written in Old French, a mixture of Francien and Picard, the poem is an unusual one. It tells the story of a girl raised as a boy – a motif somewhat familiar from the tales of warrior maidens and women musicians that circulated in the same time period. But it also contains completely novel elements, such as spirited debates between personified figures of Nature and Nurture, who argue over Silence’s true self.

      In places, this 13th-century poem treats gender in a way that seems post-modern. The purported author, one Heldris of Cornwall (otherwise unknown), puns with the gendered endings of words and deliberately undermines the ‘reliability’ of language to reveal gender. To give one example, from Sarah Roche-Mahdi’s excellent translation:

      ‘He [Silence] was so used to men’s usage

      and had so rejected women’s ways

      that little was lacking for him to be a man

      Whatever one could see was certainly male!’

      This is a writer who understands that a major aspect of gender is what’s visible in public life (what we would now call gender expression). The ‘little that is lacking’ (that is, genitalia) doesn’t matter at all when it comes to lived experience and others’ perceptions.

      When I read these lines, and others like them, I knew I had found a text that I had to explore more fully. What follows, is an expansion, a reimagining, a riff, on Silence. The major plot points are the same, many of the characters are as well. I wanted to be true to the struggle between Nature and Nurture, but represent it more organically. I wanted to keep the troubled (and troubling) depiction of (most) women being evil and inferior, while (noble) men are greedy and glorious. I added a bit more of Merlin because – well, because it’s Merlin. I added more to the story of Silence’s time with the minstrels and his time outside of England, which the original hurries through. And I changed the telling of Silence’s re-entry to England in order to further explore how this bittersweet homecoming feels to Silence and also to simplify some of the interactions between him and Queen Eufeme, which are quite drawn out and convoluted in the original. But on the whole, the changes I made were in the service of writing a tale full of fantasy and narrative tension; I tried to be faithful to my reading of the original in spirit even when I was not faithful in precise detail.

      For those who are curious and want further reading, I highly recommend Sarah Roche-Mahdi’s English translation of the original; this volume will point you to other wonderful scholarship in the field as well.

       PROLOGUE

      On

Скачать книгу