Скачать книгу

Настя.

      – Узбекистан. Пять лет нелегалкой тут прожила, – с тоской ответила она.

      Она очень хорошо говорила по-русски, абсолютно без какого-либо акцента.

      – И как вам удалось так долго здесь продержаться? – очумело осведомилась я.

      Поймите мое удивление: я-то здесь находилась вполне легально, и то двух месяцев не смогла продержаться.

      – А у нас там проверки редко были. В моей деревне иностранцев толком и не было, а я на кухне в ресторане работала, и никому особенно не мешала. Просто месяц назад пьяная разбушевалась, вот меня и арестовали. А когда документы проверили – отправили в эмигрэшку, – пояснила она.

      – Поня-ятно, – задумчиво протянула я. Оказывается, и в сорок лет мозгов бывает слишком мало. Это ж надо додуматься, чтобы, будучи нелегалкой, «бушевать по пьянке» в чужой стране! М-да, наш народ везде найдет, как отличиться. Что русские, что узбеки, – разницы нет. Все мы вышли из СССР, и менталитет у нас у всех схожий.

      – У меня там квартирка была. Съемная. Хорошая такая, – продолжила свой рассказ «дебоширка». – Я и мебель в нее купила. Теперь все корейцам достанется… Б…ь! – смачно припечатала она.

      – А я – из Монголии, – подала голос вторая женщина. Эта помоложе будет, – на вид лет тридцати пяти, не больше. – Я на фабрике здесь работала. Виза кончилась, а тут проверка.

      В ее речи хоть и чувствовался легкий акцент, но все равно ее русский был почти идеален. Господи, откуда только она его знает!?

      Мы расселись по углам и стали болтать о том – о сем.

      – И как на фабрике вам работалось? – продолжила расспрашивать я монголку.

      – Тяжело, – вздохнула она. – Не женский это труд. Я на мебельной работала. Все время пылью древесной дышишь. Кашель появляется, поясница отваливается. А вы-то сюда как попали? – заинтересовано уточнила она.

      – А мы хостесс работали. Проверка была, а мы в отелях кто с кем, – отчиталась за всех Ира.

      Женщины оказались разговорчивыми, и вечер пролетел незаметно.

      В отличие от предыдущего места заточения, кормить нас здесь никто не собирался, – в этом здании кормежка в принципе не была предусмотрена. Ни для кого. Поэтому нам пришлось договариваться с охранниками и через них заказывать еду в соседнем кафе. Так что хорошо, что у всех у нас были с собой деньги. Страшно представить, что было бы, если бы оных у нас не оказалось.

      Оставшиеся до перелета домой часы текли раздражающе медленно. Вот хуже всего это: ждать и догонять.

      Но рано или поздно все кончается. Наступил день отлета.

      Едва войдя в аэропорт, мы обратились к нашим соглядатаям чуть ли не хором:

      – Нам нужно деньги поменять: воны на доллары.

      Ни в одном обменнике Хабаровска корейскую валюту не принимают и, соответственно, наша просьба была вполне объяснима.

      – Нельзя, – вяло отмахнулся кореец.

      – Как… нельзя? – растеряно пробормотали мы.

      – В России поменяете, – достаточно раздраженно буркнул второй сопровождающий нас полицейский.

      – Нет, в России не принимают! Нам здесь нужно поменять, –

Скачать книгу