Скачать книгу

р по истинным корням зла приходится тысяча охотников обрубать его ветви[1].

      Генри Дэви Торо. Уолден, или Жизнь в лесу

      Глава 1. Лунатичка

      Я почувствовала, как босые ноги погружаются во влажную почву, и попыталась не думать о бесчисленных мертвецах, лежащих в земле подо мной. Мне случалось проходить мимо этого крохотного кладбища, но только днем и никогда – дальше облупившихся железных ворот.

      Дорого бы я дала, чтобы сейчас очутиться по другую их сторону.

      В лунном свете засеянная травой аккуратная лужайка с рядами щербатых могильных плит казалась тем, чем она по сути являлась: замшелой крышкой исполинского гроба.

      Хрустнула ветка, и я торопливо обернулась:

      – Элвис?

      Я огляделась по сторонам – не мелькнет ли где-нибудь полосатый хвост моего кота.

      Элвис никогда не убегал, самое большее – крутился у меня под ногами, когда я открывала дверь. До сегодняшнего вечера. Сегодня он рванул прочь с такой прытью, что я не успела даже прихватить туфли и восемь кварталов гналась за ним босиком, пока наконец не очутилась тут.

      До меня донеслись приглушенные голоса, и я застыла, прислушиваясь.

      За оградой в бледном свете фонаря прошла девушка в серо-голубом спортивном костюме с эмблемой Джорджтаунского университета. Ее нагнала шумная компания друзей. Спотыкаясь на ходу и смеясь, они скрылись внутри одного из университетских зданий.

      Я и забыла, что кладбище располагается в самом сердце кампуса. Я двинулась между неровными рядами надгробий. Фонари скрылись за деревьями, и все вокруг то погружалось во тьму, когда на луну наползало очередное облако, то вновь озарялось призрачным светом.

      Краем глаза я заметила, как сбоку мелькнуло что-то белое.

      Внутренний голос настойчиво нашептывал, что лучше вернуться домой. Но я, вместо того чтобы прислушаться, принялась в кромешном мраке искать кота между надгробиями.

      «Ну же, Элвис. Куда ты запропастился?»

      Ничто не пугало меня так, как темнота. Я предпочитала видеть того, кто ко мне приближается, а в темноте могло скрываться что угодно.

      «Думай о чем-нибудь другом».

      Непрошеные воспоминания нахлынули прежде, чем я успела остановить их…

      Лицо матери, склонившейся над моей кроваткой. Я моргаю, пытаясь проснуться. Она прижимает палец к губам, чтобы я не шумела. Мои босые ноги успевают замерзнуть на холодном полу, пока мы идем к шкафу. Мама сдвигает в сторону платья, и в деревянной стенке обнаруживается щель.

      – В доме кто-то есть, – шепчет она и отодвигает доску, за которой оказывается небольшая ниша. – Сиди здесь, пока я не вернусь. И чтобы ни звука.

      Я протискиваюсь внутрь, и она задвигает панель на место. Никогда раньше я не оказывалась в абсолютной темноте. Я смотрю на то место, где находятся мои руки. Несмотря на то что они прямо у меня перед глазами, я их не вижу.

      Я зажмуриваюсь, чтобы только не видеть эту темноту. И тогда меня окружают звуки: скрип ступенек, шум передвигаемой мебели, приглушенные голоса. В голове неотвязно крутится одна мысль: «А вдруг она не вернется?»

      Слишком перепуганная, чтобы посмотреть, получится ли у меня выбраться наружу без посторонней помощи, я сижу в своей норе и слушаю собственное прерывистое дыхание, совершенно уверенная в том, что те, кто находится сейчас в доме, тоже его слышат.

      В конце концов доска отодвигается и в мое убежище проникает скудный свет. Мама протягивает ко мне руки и говорит, что незваные гости ушли. Она берет меня на руки и уносит в мою комнату, но я не слышу ничего, кроме стука собственного сердца, и не могу думать ни о чем, кроме непроницаемой тьмы вокруг меня.

      Мне было всего пять лет, когда это произошло, но я до сих пор отчетливо помню каждую минуту, проведенную в тесном убежище. Мне вдруг стало нечем дышать. Захотелось поскорее оказаться дома – хоть с котом, хоть без.

      Между щербатыми надгробиями прямо передо мной что-то шевельнулось.

      – Элвис?

      Из-за каменного креста появился темный силуэт.

      От неожиданности я вздрогнула и негромко ахнула.

      – Прошу прощения. – У меня дрожал голос. – Я ищу своего кота.

      Незнакомец ничего не ответил.

      На меня вдруг налетел вихрь оглушительных звуков: хруст веток, шелест листвы, собственный бешено скачущий пульс. На память мгновенно пришли все те сотни передач о нераскрытых преступлениях, которые я смотрела с мамой и которые начинались в точности с такой сцены: девушка, стоящая в одиночестве там, где ей не следовало находиться, и не сводящая глаз с парня, который готовится на нее напасть.

      Я отступила на шаг назад, и жирная грязь с чмоканьем сомкнулась вокруг моих лодыжек, точно рука, пытающаяся удержать меня на месте.

      «Не надо, пожалуйста».

      Налетевший порыв ветра взметнул длинные волосы незнакомца и запутался в подоле легкого

Скачать книгу


<p>1</p>

Перевод З. Александровой (М.: Наука, 1979). – Здесь и далее прим. перев.