ТОП просматриваемых книг сайта:
The Whites and the Blues. Alexandre Dumas
Читать онлайн.Название The Whites and the Blues
Год выпуска 0
isbn 4057664647559
Автор произведения Alexandre Dumas
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
"Ah, good!" said Coclès, "I recognize that voice; it belongs to citizen Tétrell. Leave this to me."
"Who is citizen Tétrell?" asked the boy.
"The friend of the people, the terror of the aristocrats, an out-and-outer." Then, advancing like a man who has nothing to fear, he said: "It is I, citizen Tétrell!"
"Ah! you know me," said the leader of the patrol, a giant of five feet ten, who reached something like a height of seven feet with his hat and the plume which surmounted it.
"Indeed I do," exclaimed Coclès. "Who does not know citizen Tétrell in Strasbourg?" Then, approaching the colossus, he added: "Good-evening, citizen Tétrell."
"It's all very well for you to know me," said the giant, "but I don't know you."
"Oh, yes you do! I am citizen Coclès, who was called Sleepy-head in the days of the tyrant; it was you yourself who baptized me with the name when your horses and dogs were at the Hôtel de la Lanterne. Sleepy-head! What, you don't remember Sleepy-head?"
"Why, of course I do; I called you that because you were the laziest rascal I ever knew. And who is this young fellow?"
"He," said Coclès, raising his torch to the level of the boy's face—"he is a little chap whom his father has sent to Euloge Schneider to learn Greek."
"And who is your father, my little friend?" asked Tétrell.
"He is president of the tribunal at Besançon, citizen," replied the lad.
"But one must know Latin to learn Greek."
The boy drew himself up and said: "I do know it."
"What, you know it?"
"Yes, when I was at Besançon my father and I never spoke anything but Latin."
"The devil! You seem to be pretty well advanced for one of your age. How old are you? Eleven or twelve?"
"I am almost fourteen."
"And what made your father send you to Euloge Schneider to learn Greek?"
"Because my father does not know Greek as well as he does Latin. He taught me all he knew, then he sent me to Euloge Schneider, who speaks Greek fluently, having occupied the chair of Greek at Bonn. See, this is the letter my father gave me for him. Besides, he wrote him a week ago, informing him that I would arrive this evening, and it was he who ordered my room to be made ready at the Hôtel de la Lanterne, and sent citizen Coclès to fetch me."
As he spoke the boy handed citizen Tétrell the letter, to prove that he had told him nothing but the truth.
"Come, Sleepy-head, bring your light nearer," said Tétrell.
"Coclès, Coclès," insisted the groom, obeying his former friend's order nevertheless.
"My young friend," said Tétrell, "may I call your attention to the fact that this letter is not addressed to citizen Schneider but to citizen Pichegru?"
"Ah! I beg pardon, I made a mistake; my father gave me two letters and I have handed you the wrong one." Then, taking back the first letter, he gave him a second.
"Ah! this time we are right," said Tétrell. "To the citizen Euloge Schneider."
"Éloge Schneider," repeated Coclès, correcting in his own way the first name of the public prosecutor, which he thought Tétrell had mispronounced.
"Give your guide a lesson in Greek," laughed the leader of the patrol, "and tell him that the name Euloge means—come, my lad, what does it mean?"
"A fine speaker," replied the boy.
"Well answered, upon my word! do you hear, Sleepy-head?"
"Coclès," repeated the groom, obstinately, more difficult to convince regarding his own name than concerning that of the public prosecutor.
In the meantime Tétrell had drawn the boy aside, and, bending down until he could whisper in his ear, he said: "Are you going to the Hôtel de la Lanterne?"
"Yes, citizen," replied the child.
"You will find two of your compatriots there, who have come here to defend and reclaim the adjutant-general, Charles Perrin, who is accused of treason."
"Yes, citizens Dumont and Ballu."
"That's right. Well, tell them that not only have they nothing to hope for their client, but their stay here bodes them no good. It is merely a question of their heads. Do you understand?"
"No, I do not understand," replied the boy.
"What! don't you understand that Saint-Just will have their heads cut off like two chickens if they remain? Advise them to go, and the sooner the better."
"Shall I tell them that you said so?"
"No, indeed! For them to make me pay for the broken pots, or, rather, for the pots that are not broken." Then, straightening up, he cried: "Very well, you are good citizens, go your way. Come, march, you others!"
And citizen Tétrell went off at the head of his patrol, leaving Coclès very proud of having talked for ten minutes with a man of such importance, and citizen Charles much disturbed by the confidence which had just been reposed in him. Both continued their way in silence.
The weather was dark and gloomy, as it is apt to be in December in the north and east of France; and although the moon was nearly at its full, great black clouds swept across its face like equinoctial waves. To reach the Hôtel de la Lanterne, which was in the street formerly called the Rue de l'Archévêque, and was now known as the Rue de la Déesse Raison, they had to cross the market square, at the extremity of which rose a huge scaffolding, against which the boy, in his abstraction, almost stumbled.
"Take care, citizen Charles," said the groom, laughing, "you will knock down the guillotine."
The boy gave a cry and drew back in terror. Just then the moon shone out brilliantly for a few seconds. For an instant the horrible instrument was visible and a pale, sad ray quivered upon its blade.
"My God! do they use it?" asked the boy, ingenuously, drawing closer to the groom.
"What! do they use it?" the latter replied, gayly; "I should think so, and every day at that. It was Mother Raisin's turn to-day. In spite of her eighty years she ended her life there. It didn't do her any good to tell the executioner: 'It's not worth while killing me, my son; wait a bit and I'll die by myself.' She was slivered like the rest."
"What had the poor woman done?"
"She gave a bit of bread to a starving Austrian. She said that he had asked her in German and so she thought he was a compatriot, but it was no use. They replied that since the time of I don't know what tyrant, the Alsatians and the Austrians were not compatriots."
The poor child, who had left home for the first time, and who had never experienced so many varying emotions in the course of one evening, suddenly felt cold. Was it the effect of the weather or of Coclès' story? Whatever it was he threw a final glance at the instrument, which, as the moonbeams faded, retreated into the night like a shadow, and then asked, with chattering teeth: "Are we far from the Lanterne?"
"Faith, no; for here it is," replied Coclès, pointing to an enormous lantern hanging over the doorway, which lighted the street for twenty feet around it.
"It's time," said the boy, with a shiver.
And, running the rest of the way, he opened the door of the hotel and darted into the kitchen, where a great fire burning in an immense chimney-piece drew forth a cry of satisfaction from him. Madame Teutch answered the exclamation with a similar one, for, although she had never seen him, she recognized in him the young boy who had been recommended to her care, as she saw Coclès appear in turn on the threshold with his light.