ТОП просматриваемых книг сайта:
Overland through Asia; Pictures of Siberian, Chinese, and Tartar Life. Thomas Wallace Knox
Читать онлайн.Название Overland through Asia; Pictures of Siberian, Chinese, and Tartar Life
Год выпуска 0
isbn 4057664644138
Автор произведения Thomas Wallace Knox
Жанр Книги о Путешествиях
Издательство Bookwire
The Variag was 2100 tons burthen, and carried seventeen guns, with a crew of 306 men. She was of the fleet that visited New York in 1863, and her officers recounted many pleasant reminiscences of their stay in the United States. While wintering in Japanese waters she was assigned to assist the telegraph enterprise, and reported as soon as possible at Petropavlovsk; but the only service demanded was to proceed to the mouth of the Amoor by way of Ghijiga and Ohotsk.
The officers of the Variag were, a captain, a commander, four lieutenants, six sub-lieutenants, an officer of marines with a cadet, a lieutenant of naval artillery, two sailing masters, two engineers, a surgeon, a paymaster, and a priest. As near as I could ascertain, their pay, including allowances, was about three-fourths that of American officers of similar grades. They received three times as much at sea as when awaiting orders, and this fact led them to seek constant service. In the ward room they read, wrote, talked, smoked, and could play any games of amusement except cards. Card playing is strictly forbidden by the Russian naval regulations.
The sailors on the corvette were robust and powerful fellows, with appetites to frighten a hotel keeper. Russian sailors from the interior of the empire are very liable to scurvy. Those from Finland are the best for long voyages. Captain Lund once told me the experience of a Russian expedition of five ships upon a long cruise. One ship was manned by Finlanders, and the others carried sailors from the interior. The Finlanders were not attacked with scurvy, but the rest suffered severely.
"All the Russians," said the captain, "make good sailors, but those from the maritime provinces are the best seamen."
Early in the voyage it was interesting to see the men at dinner. Their table utensils were wooden spoons and tubs, at the rate of ten spoons and one tub to every ten men. A piece of canvas upon the deck received the tub, which generally contained soup. With their hats off, the men dined leisurely and amicably. Soup and bread were the staple articles of food. Cabbage soup (schee) is the national diet of Russia, from the peasant up to the autocrat. Several times on the voyage we had soup on the captain's table from the supply prepared for the crew, and I can testify to its excellence. The food of the sailors was carefully inspected before being served. When the soup was ready, the cook took a bowl of it, with a slice of bread and a clean spoon, and delivered the whole to the boatswain. From the boatswain it went to the officer of the deck, and from him to the chief officer, who delivered it to the captain. The captain carefully examined and tasted the soup. If unobjectionable, the bowl was returned to the galley and the dinner served at once.
A sailor's ration in the Russian navy is more than sufficient for an ordinary appetite and digestion. The grog ration is allowed, and the boatswain's call to liquid refreshment is longer and shriller than for any other duty. At the grog tub the sailor stands with uncovered head while performing the ceremonial abhorred of Good Templars. As of old in our navy, grog is stopped as a punishment. The drink ration can be entirely commuted and the food ration one half, but not more. Many sailors on the Variag practiced total abstinence at sea, and as the grog had been purchased in Japan at very high cost, the commutation money was considerable. Commutation is regulated according to the price of the articles where the ship was last supplied.
I was told that the sailor's pay, including ordinary allowances, is about a hundred roubles a year. The sum is not munificent, but probably the Muscovite mariner is no more economical than the American one. In his liberty on shore he will get as drunk as the oft quoted 'boiled owl.' En passant I protest against the comparison, as it is a slander upon the owl.
At Petropavlovsk there was an amusing fraternization between the crews of the Variag and the Wright. The American sailors were scattered among the Russians in the proportion of one to six. Neither understood a word of the other's language, and the mouth and eye were obliged to perform the duties of the ear. The flowing bowl was the manual of conversation between the Russians and their new friends. The Americans attempted to drink against fearful odds, and the result was unfortunate. They returned sadly intoxicated and were unfit for social or nautical duties until the next day.
When the Variag was at New York in 1863, many of her sailors were entrapped by bounty-brokers. When sailors were missing after liberty on shore, a search through the proper channels revealed them converted into American soldiers, much against their will. Usually they were found at New York, but occasionally a man reached the front before he was rescued. Some returned to the ship dressed as zouaves, others as artillerists; some in the yellow of cavalry, and so on through our various uniforms. Of course they were greatly jeered by their comrades.
Everyone conversant with Russian history knows that Peter the Great went to England, and afterward to Holland, to study ship building. He introduced naval construction from those countries, and brought from Holland the men to manage his first ships and teach his subjects the art of navigation. As a result of his enterprise, the principal parts of a Russian ship have English or Dutch names, some words being changed a little to adapt them to Russian pronunciation. The Dutch navigators exerted great influence upon the nautical language of Russia. To illustrate this Captain Lund said: "A Dutch pilot or captain could come on my ship and his orders in his own language would be understood by my crew. I mean simply the words of command, without explanations. On the other hand, a Dutch crew could understand my orders without suspecting they were Russian."
Sitting among the officers in the ward-room, I endeavored to accustom my ear to the sound of the Russian language and learn to repeat the most needed phrases. I soon acquired the alphabet, and could count up to any extent; I could spell Russian words much as a schoolboy goes through his 'first reader' exercise, but was unable to attain rapid enunciation. I could never get over the impression that the Muscovite type had been set up by a drunken printer who couldn't read. The R's looked the wrong way, the L's stood bottom upward, H's became N's, and C's were S's, and lower case and small caps were generally mixed up. The perplexities of Russian youth must be greater than ours, as they have thirty-six letters in their alphabet and every one of them must be learned. A brief study of Slavonic verbs and nouns convinced me they could never be acquired grammatically in the short time I proposed remaining in Russia, and so I gave them up.
What a hindrance to a traveler and literal man of the world is this confusion of tongues! There is no human being who can make himself verbally understood everywhere on this little globe. In the Russian empire alone there are more than a hundred spoken languages and dialects. The emperor, with all his erudition, has many subjects with whom he is unable to converse. What a misfortune to mankind that the Tower of Babel was ever commenced! The architect who planned it should receive the execration of all posterity.
The apartment I occupied was of goodly size, and contained a large writing desk. My bed was parallel to the keel, and hung so that it could swing when the ship rolled. Previous to my embarkation the room was the receptacle of a quantity of chronometers, sextants, charts, and other nautical apparatus. There were seventeen chronometers in one box, and a few others lay around loose. I never had as much time at my command before or since. Twice a day an officer came to wind these chronometers and note their variation. There were marine instruments enough in that room to supply a dozen sea-captains, but if the entire lot had been loan'd me, I never could have ascertained the ship's position without asking somebody who knew it.
Illustration: PLENTY OF TIME. Click to view.
The partition separating me from the ward-room was built after the completion of the ship, and had a way of creaking like a thousand or more squeaky boots in simultaneous action. Every time we rolled, each board rubbed against its neighbor and waked the echoes of the cabin. The first time I slept in the room the partition seemed talking in Russian, and I distinctly remember that it named a majority of the cities and many noble families throughout the empire. After the first night it was powerless to disturb me. I thought it possible that on leaving the ship I might be in the condition of the woman, whose husband, a fearful snorer, was suddenly called from home. The lady passed several sleepless nights, until she hit upon the expedient of calling a servant with the coffee mill. The vigorous grinding of that household utensil had the effect of a powerful opiate.
At eight o'clock every morning, Yakuff, (the Russian for Jacob,) brought me a pitcher of water. When my toilet was over, he appeared with a cup of tea and a few cakes. We conversed in the