Скачать книгу

сказала она, и вполне искренне, но тут же почувствовала неловкость под оценивающим взглядом мистера Берка, который уловила краем глаза.

      Интересно, зачем герцог привез с собой это научное светило? Нет, это просто невыносимо, когда человек смотрит на тебя такими проницательными изучающими глазами, словно ты – предмет его исследований. Создается впечатление, что он знает все твои тайны и читает мысли.

      Нахмурившись, она обратилась к хозяину гостиницы и принялась отдавать приказы:

      – Вы слышали? Поняли? Comprendo? Немедленно уберите багаж его светлости из большой комнаты наверху и отнесите туда наши сундуки.

      Хозяин молча поклонился и поспешил вверх по лестнице. Как раз в это время входная дверь распахнулась и на пороге появились две закутанные фигуры. С промокшей одежды и одеял на пол лилась вода.

      Александра обернулась к ним и сразу почувствовала облегчение.

      – Лилибет, наконец-то. Все наши сундуки выгрузили?

      Лорд Роуленд отреагировал моментально. Сорвавшись с места, он рванулся к Лилибет, но быстро опомнился и замер на месте.

      Ну как тут не почувствовать удовлетворение?!

      Лилибет никак не показала, что заметила его. Еще лучше. Все внимание кузины было сконцентрировано на маленьком мальчике, стоявшем перед ней. Она опустилась на колени и помогала юному Филиппу расстегнуть пуговицы на его насквозь промокшей шерстяной курточке – олицетворение заботливой матери.

      – Да, все выгружено. Багаж сейчас принесут, – сказала она, взглянув только на Александру, словно троих стоящих мужчин не существовало вовсе, хотя эту троицу уж точно нельзя было не заметить, поскольку они вполне могли бы составить команду регби даже без еще одного игрока.

      «Пожалуй, она все же слегка переборщила, – подумала Александра. – Зачем нужны уловки с таким лицом, как у Лилибет?» Кузина выпрямилась и начала расстегивать пальто. Лорд Роуленд оставался прикованным к месту.

      – Ради бога! – воскликнул кто-то за ней, судя по голосу, Уоллингфорд.

      – Насколько я понял, они знакомы? – сухо поинтересовался Берк.

      Интересно.

      Увы, когда Лилибет справилась с пуговицами, а Александра, затаив дыхание, ожидала, что будет дальше, в дверь ворвалась мисс Абигайль Хэрвуд и все испортила.

      Она стряхнула капли воды со шляпы, словно беспечный молодой щенок, и побежала к сестре.

      – Алекс, дорогая! – воскликнула она, нарушив тяжелое молчание. – Ты не поверишь, что я только что нашла в конюшне.

      Александра подавила разочарованный вздох и наморщила нос.

      – Что ты делала в конюшне, милая? О, только, пожалуйста, перестань размахивать руками и сними пальто. Иначе все вокруг намокнет. Давай я помогу тебе расстегнуть пуговицы. – Она быстро помогла Абигайль избавиться от промокшего пальто. – А теперь иди к очагу и согрейся. На столе у огня нас ждет горячий ужин. Как только согреешься, расскажешь мне все о своих удивительных находках в конюшне.

      Держа одной рукой мокрое пальто, Александра взяла за

Скачать книгу