Скачать книгу

a reference to the philosopher Immanuel Kant (1724–1804), his analyses of the traditional arguments for the existence of God and his own attempt at a new one. (Комментарий И. Беспалова)

36

Schiller: The German poet and dramatist Friedrich von Schiller (1759–1805). (Комментарий И. Беспалова)

37

Schiller – Фридрих фон Шиллер, немецкий поэт и драматург

38

Strauss: The German theologian David Strauss (180874). In his major work, The Life ofJesus, he made the pioneering step of taking a historical approach to Christ’s existence. (Комментарий И. Беспалова)

39

Strauss – Давид Штраус, немецкий теолог

40

Solovki: The popular name for the prison camp established at the Solovetsky Monastery on an island in the White Sea. (Комментарий И. Беспалова)

41

to blur out – сболтнуть, «ляпнуть»

42

to send somebody into raptures – приводить к.-л. в восторг

43

to make fun of – высмеивать

44

with a twinkle in one’s eye – сверкнув глазом

45

a trifling matter – пустяковое дело

46

Our Brand – «Наша Марка» (название сигарет)

47

without rhyme or reason – ни с того ни с сего

48

to get drawn – вовлекаясь

49

free-and-easy – развязный

50

to pull aside – оттаскивать в сторону

51

to pump about – выспрашивать

52

Gerbert of Aurillac: Otherwise known as Pope Sylvester II (938-1003). (Комментарий И. Беспалова)

53

Gerbert of Aurillac – папа Сильвестр II

54

Nisan: The Jewish month which lasts for twenty days at the end of March and the beginning of April, with the seven days of the Feast of the Passover beginning on the 14th. (Комментарий И. Беспалова)

55

Herod the Great: Herod (74-4 bc) was king of Judaea from 40 bc until his death. (Комментарий И. Беспалова)

56

Pontius Pilate: Pilate was Procurator of Judaea from 26 to 36 ad. (Комментарий И. Беспалова)

57

Yershalaim: An alternative transliteration for “Jerusalem” from the Hebrew. (Комментарий И. Беспалова)

58

to give a decision on the case – дать заключение по делу

59

hellish pain – адская боль

60

to blot out – затемнять, отбрасывать тень

61

to tug up – поднять рывком

62

Hegemon: “Leader” (Greek). (Комментарий И. Беспалова)

63

Yeshua: “The Lord is salvation” (Aramaic). (Комментарий И. Беспалова)

64

Ha-Nozri: “From Nazareth” (Aramaic). (Комментарий И. Беспалова)

65

to hunch over – склоняться

66

to muddle up – напутать

67

to tense up – напрягаться

68

to cast a surreptitious look of surprise – бросить удивленный взгляд

69

in a plaintive voice – жалобным голосом

70

to stir up – путать народ

71

involuntary torturer – невольный мучитель

72

to suppress by will-power – подавить усилием воли

73

to turn deathly pale – смертельно побледнеть

74

to imagine in precisely – детально вообразить

75

a fearsome sort of smile – страшная улыбка; улыбка, не предвещающая ничего хорошего

76

Dismas. Gestas. Bar-rabban: Dismas and Gestas are the apocryphal names given to the two thieves crucified alongside Jesus. Bar-rabban is a lesser-known variant of the name Barabbas. (Комментарий И. Беспалова)

77

Battle of Idistavizo: The battle was fought between the Romans and German tribes on the right bank of the Weser in 16 ad. (Комментарий И. Беспалова)

78

corpus delicti – (лат.) состав преступления

79

to change countenance – измениться в лице

80

sparsely toothed golden crown – золотая корона с редкими зубцами

81

to be done for – погибать

82

in a choked, angry voice – глухим, злым голосом

83

Lit the lamps: Jewish law apparently required that two candles were lit to establish that hidden witnesses were able to see the accused properly. (Комментарий И. Беспалова)

84

to scribble the words down on the parchment – вычерчивать слова на пергаменте

85

Emperor Tiberius: Tiberius Claudius Nero (42 bc-37 ad), second Emperor of Rome from 14 ad. (Комментарий И. Беспалова)

86

a matter of state – государственное дело

87

caligæ

Скачать книгу