Скачать книгу

чёрные глаза придавали лицу выражение удивления. На шее белоснежный кружевной платок. Наглухо застёгнутый, на золотые пуговицы, элегантный, сшитый из голубой тафты45*, капитанский костюм, под стать шляпе, был расшит золотой нитью. На плечах красовались позолоченные эполеты. На перевязи из чёрной кожи, расшитой золотом, в ножнах покоилась шпага с инкрустированным драгоценными камнями эфесом и чёрной рукояткой. Одного цвета, со шляпой и костюмом, штаны, так же расшитые золотом, были заправлены в чёрные, начищенные до блеска сапоги.

      – Очень приятно, сэр, капитан Ван де Кот, к вашим услугам – я пожал протянутую руку.

      – Итак, капитан, вы находитесь в прибрежных водах Ямайки, на траверзе порта Порт-Ройял, вы будете заходить в порт? – спросил офицер.

      С одной стороны вопрос, как вопрос, но он был задан таким надменным тоном, что я сразу среагировал:

      – Вы же видели наш флаг, мистер Мэрисон, мы свободные люди и не обязаны отчитываться, куда мы будем заходить, а куда не будем.

      За спинами матросов Френсис скорчил гримасу.

      – Вы неправильно поняли вопрос, капитан де Кот –

      терпеливо продолжил офицер:

      – Вернее, даже, не вопрос, а утверждение: Вы будете заходить в порт!

      – В связи с этим, вы должны сказать: первое, какой груз у вас на борту, его происхождение, как вы собираетесь его реализовать. Второе, сколько человек экипажа на корабле, есть ли пассажиры или пленники.

      Третье, есть ли на борту больные люди и если есть, чем больны. Четвёртое…

      – Достаточно! – взорвался я :

      – Чёрт побери! Я вам что, доктор что ли? У меня действительно есть больные члены экипажа, но кроме того, что у них огнестрельные и ножевые ранения я больше ничего не знаю!

      Я взглянул на Френсиса, тот уже не только гримасничал, но уже отчаянно жестикулировал, подавая мне какие то сигналы. Мэрисон помолчал с минуту, пожевал губами и сказал:

      – Вы устали капитан. Я советую вам следовать за нами в порт, где мы и продолжим наш разговор. Да, и не надо предпринимать необдуманных действий. Мои люди останутся с вами.

      – Ладно, ладно, не будем ссориться – постарался я замять разгорающийся конфликт.

      – У нас действительно был тяжёлый поход, я приношу свои извинения, а на все ваши вопросы ответит мистер Френсис -примиряющее сказал я и взглянул на боцмана:

      – Мистер Френсис, я вас убедительно прошу, ответить на все вопросы, – я подмигнул ему.

      Когда, наконец, были получены все ответы и улажены все формальности, и мы подошли к трапу, что бы попрощаться, Джерри Мэрисон протянул мне руку и сказал:

      – Приятно было познакомиться капитан де Кот, желаю вам, как водится, семь футов под килем и побольше жирных галеонов, ха-ха-ха! Да, и прошу вас, не забудьте зайти к губернатору сэру Томасу Тью.

      Я крепко пожал протянутую руку и Мэрисон, вместе с сопровождавшими его матросами, покинул наш корабль.

      Глава 7

      Я сидел в портовой таверне «Пьяная Устрица»

Скачать книгу


<p>45</p>

*Тафта – глянцевая, тонкая, плотная ткань.