Скачать книгу

пришло на встречу с вами, Дюпон. Они ждут внутри.

      И тут дверь в «Проспекте» распахнулась, и оттуда вывалилась парочка безвкусно одетых хохочущих девиц, под руки держащих с двух сторон моряка – незадачливого молодого лейтенанта. Он казался богатым, пьяным и совершенно одураченным, а это, как известно, – легкая добыча любой проститутки.

      Француз оценивающе посмотрел им вслед, а затем пренебрежительно проворчал:

      – Ах, брат мой, жизнь одинакова во всем мире, не так ли?

      – Да, после этой парочки бедолаге до Дня всех святых будет больно мочиться, – проворчал Бессетт. – Пойдемте, Дюпон. Здесь, в «Проспекте», сносный бренди и всегда тепло.

      Внутри, в пивной публичного дома стоял гул – вокруг шершавых, разбитых столов сидели мужчины из верфей, а трактирные служанки шуршали платьями, лавируя между столами с изящно поднятыми высоко над головой подносами с пивными кружками. Грузчики, корабельные плотники, моряки всех национальностей, даже случайно оказывавшиеся здесь судовые магнаты – все они в конце концов приходили в «Проспект», где можно было в хорошей компании съесть горячее блюдо и запить его пинтой пива.

      Бессетт повел Дюпона, и, обогнув бар, они попали в более тихую комнату, где столы стояли вдоль ряда маленьких застекленных окон, выходящих на реку. Трое его коллег тут же поднялись со своих мест и пожали руку Дюпону, приветствуя его. Но Бессетт, хорошо зная своих приятелей, видел натянутость в каждом движении их мускулов и проявлении чувств в общепринятом смысле, – каждый выдавал привычную настороженность. Даже если Дюпон и был представителем Братства, он все равно приехал как агент Галльской конфедерации, радикальной и скрытной секты.

      – Добро пожаловать в Англию, сэр. – Священник, преподобный мистер Сазерленд, указал на пустой стул. – Приятно встретиться с одним из наших братьев за морем. Мои коллеги, Рутвейн и Лейзонби.

      Последовал обмен рукопожатиями, а затем Рутвейн щелкнул пальцами одной из девушек, отправив ее за бутылкой бренди.

      – Итак, Дюпон, я услышал от своих католических соотечественников в Париже, что надвигается беда, – начал Сазерленд, как только бутылка и бокалы были расставлены на столе. – Вы приехали из-за этого?

      Дюпон глотнул бренди, и его покрытый шрамами рот еще больше изогнулся. Он сразу же опустил бокал.

      – Вы правы, ребенок попал в чужие руки, – сказал он. – Нам требуется ваша помощь.

      – Ребенок? – Темное лицо Рутвейна окаменело. – Дар, вы имеете в виду?

      Француз поскреб рукой по тому, что выглядело как однодневная щетина.

      – Похоже, что так, – согласился он. – Хотя ребенку нет еще и девяти лет, обстановка… внушает беспокойство.

      – Какое же? – Лорд Лейзонби, грубый широкоплечий мужчина, откинулся на стуле, расставил свои обутые в ботинки ноги пошире и начал рассеянно крутить бокал, стоящий на поцарапанном дубовом столе. – Хранители в Париже не могут поспевать за своими расходами?

      Дюпон ощетинился.

      – Как вы знаете, в нашей стране царит беспорядок, – лязгнул

Скачать книгу