Скачать книгу

Tell – postać legendarna, szwajcarski bohater narodowy, łucznik który poderwał Szwajcarów do walki o niezależność (1307). [przypis edytorski]

      17

      gawiedź – tłum, pospólstwo. [przypis edytorski]

      18

      Ludwik XVIII (1755–1824) – król Francji z dynastii Burbonów od 1814. [przypis edytorski]

      19

      pasierbica – córka małżonka z poprzedniego małżeństwa. [przypis edytorski]

      20

      saboty – rodzaj drewnianych butów. [przypis edytorski]

      21

      dystynkcja – tu: dystyngowane zachowanie. [przypis edytorski]

      22

      Diderot, Denis (1713–1784) – francuski pisarz, krytyk i filozof, współredaktor Wielkiej Encyklopedii Francuskiej, autor powiastki filozoficznej Kubuś Fatalista i jego pan. [przypis edytorski]

      23

      bakałarz – tu: nauczyciel, wykładowca. [przypis edytorski]

      24

      L 18 – czyli Louis XVIII – zabić Ludwika XVIII; myśl obca liberałom, do których należał Stendhal. [przypis edytorski]

      25

      Petit – z francuskiego przymiotnik petit oznacza: mały, niski. [przypis edytorski]

      26

      frasować się – martwić się. [przypis edytorski]

      27

      imć – skrót od wyrażeni

1

na tej obcej ziemi – we Włoszech, gdzie 17 IV 1831 r. Stendhal objął stanowisko konsula. [przypis edytorski]

2

łajać – ostro krytykować. [przypis edytorski]

3

strawić – dziś: przetrawić. [przypis edytorski]

4

roić – marzyć o czymś nierealnym. [przypis edytorski]

5

w 1830 – mowa o tzw. Rewolucji Lipcowej, która uniemożliwiła wprowadzenie we Francji monarchii absolutnej. [przypis edytorski]

6

Beugnot, Jacques Claude (1761–1835) – polityk francuski. [przypis edytorski]

7

aprowizacja – zaopatrzenie w żywność. [przypis edytorski]

8

dubeltowy – podwójny. [przypis edytorski]

9

Burbonowie – dynastia królewska we Francji, Hiszpanii oraz w królestwach włoskich. [przypis edytorski]

10

Metylda – zob. tekst Tadeusza Boya-Żeleńskiego ze zbioru Zmysły, zmysły… [przypis edytorski]

11

Shelley, Percy Bysshe (1792–1822) – angielski poeta i dramatopisarz okresu romantyzmu, mąż Mary Shelley. [przypis edytorski]

12

pocztylion – osoba powożąca dyliżansem pocztowym. [przypis edytorski]

13

sold – dawna moneta włoska. [przypis edytorski]

14

syf – syfilis, choroba przenoszona drogą płciową. [przypis edytorski]

15

admirator – wielbiciel. [przypis edytorski]

16

Wilhelm Tell – postać legendarna, szwajcarski bohater narodowy, łucznik który poderwał Szwajcarów do walki o niezależność (1307). [przypis edytorski]

17

gawiedź – tłum, pospólstwo. [przypis edytorski]

18

Ludwik XVIII (1755–1824) – król Francji z dynastii Burbonów od 1814. [przypis edytorski]

19

pasierbica – córka małżonka z poprzedniego małżeństwa. [przypis edytorski]

20

saboty – rodzaj drewnianych butów. [przypis edytorski]

21

dystynkcja – tu: dystyngowane zachowanie. [przypis edytorski]

22

Diderot, Denis (1713–1784) – francuski pisarz, krytyk i filozof, współredaktor Wielkiej Encyklopedii Francuskiej, autor powiastki filozoficznej Kubuś Fatalista i jego pan. [przypis edytorski]

23

bakałarz – tu: nauczyciel, wykładowca. [przypis edytorski]

24

L 18 – czyli Louis XVIII – zabić Ludwika XVIII; myśl obca liberałom, do których należał Stendhal. [przypis edytorski]

25

Petit – z francuskiego przymiotnik petit oznacza: mały, niski. [przypis edytorski]

26

frasować się – martwić się. [przypis edytorski]

27

imć – skrót od wyrażenia grzecznościowego jego miłość , stawianego przeważnie przed nazwiskiem. [przypis edytorski]

28

Opowieść ucieszna – klasyczna parodia romansu autorstwa Paula Scarrona. [przypis edytorski]

29

odstrychnąć się (daw.) – tu: oddalić się, zerwać a. ochłodzić stosunki. [przypis edytorski]

30

po okropnym nieszczęściu 15 września 1826 – moment rozstania z Klementyną Curial. [przypis edytorski]

31

krępy – niski i mocno zbudowany. [przypis edytorski]

32

Alfieri, Vittorio (1749–1803) – dramaturg włoski. [przypis edytorski]

33

na przykładkę – dziś: na dodatek. [przypis edytorski]

34

Gilly, Jacques Laurent (1769–1829) – generał francuski, uczestnik kampanii napoleońskiej. [przypis edytorski]

35

posag – majątek wnoszony do małżeństwa przez żonę. [przypis edytorski]

36

niezgrabiasz (pot.) – człowiek niezdarny. [przypis edytorski]

37

ministeriał – urzędnik. [przypis edytorski]

38

impertynencja – niestosowne i obraźliwe zachowywanie się wobec kogoś. [przypis edytorski]

39

wzięcie – tu: sposób zachowania się. [przypis edytorski]

40

Tuilerie – ogrody i istniejące do 1871 r. założenie pałacowe, położone między Luwrem

Скачать книгу