Скачать книгу
edytorski]
43
table d'hôte (fr.) – rodzaj kilkudaniowego posiłku w hotelu, który podaje się wszystkim gościom o ustalonych godzinach i po określonej wcześniej cenie. [przypis edytorski]
44
pensjonowany – dziś: emerytowany. [przypis edytorski]
45
jeśli możebna – tu: jeśli to w ogóle możliwe. [przypis edytorski]
46
toaletowy – tu: dotyczący ubioru. [przypis edytorski]
47
półtrzeciej (daw.) – dwie i pół. [przypis edytorski]
48
uiścić – uregulować należność za coś. [przypis edytorski]
49
dystrakcja – czynnik rozpraszający, utrudniający skupienie się; dawniej też: rozrywka, przyjemność. [przypis edytorski]
50
Miałem kochankę – Klementynę Curial. [przypis edytorski]
51
there (ang.) – tam. [przypis edytorski]
52
opieszałość – powolność, zwlekanie. [przypis edytorski]
53
audytor – tu zapewne w znaczeniu: członek sądu wojskowego. [przypis edytorski]
54
par Francji – tytuł członka wyższej izby ówczesnego parlamentu francuskiego. [przypis edytorski]
55
sprzysiężenie z 19 czy 29 sierpnia – mowa o sprzysiężeniu wojskowym z 19 VIII 1820 r. [przypis edytorski]
56
dystyngowany – wytworny, elegancki. [przypis edytorski]
57
Izba Parów – wyższa izba parlamentu francuskiego w latach 1814–1848. [przypis edytorski]
58
afrodyzjak – substancja wzmagająca pożądanie seksualne. [przypis edytorski]
59
do Włoch, o ile mi się zdaje – tak naprawdę Stendhal był wtedy w Hiszpanii oraz południowej Francji. [przypis edytorski]
60
Louvel, Louis Pierre (1783–1820) – zamachowiec, zabójca księcia de Berry, skazany na śmierć. [przypis edytorski]
61
to raise a brothel (ang.) – aby wznieść dom publiczny. [przypis edytorski]
62
poruczyć – oddać kogoś pod czyjąś opiekę. [przypis edytorski]
63
filuternie – figlarnie, prowokująco. [przypis edytorski]
64
Piękności ze snu zaledwie zbudzonej – fragment z Brytanika (Akt II, sc. 2) autorstwa Jeana Racine'a. [przypis edytorski]
65
bajbardzo (przest.) – byle kto, nikt ważny. [przypis edytorski]
66
niezgrabstwo – dziś: niezdarność. [przypis edytorski]
67
de Tracy, Antoine Louis Claude Destutt (1754–1836) – francuski arystokrata i filozof, wymyślił pojęcie „ideologii”. [przypis edytorski]
68
fiasko – niepowodzenie. [przypis edytorski]
69
Ségur, Philippe Paul de (1780–1873) – francuski wojskowy i historyk, adiutant Napoleona. [przypis edytorski]
70
rębajło – człowiek dobrze walczący białą bronią. [przypis edytorski]
71
Klemens XII – właśc. Lorenzo Corsini (1652–1740), papież od 1730, znany z konstytucji apostolskiej potępiającej masonerię. [przypis edytorski]
72
Santa Maria Maggiore – rzymska bazylika Najświętszej Marii Panny. [przypis edytorski]
73
donżuan – kobieciarz. [przypis edytorski]
74
markiz de La Fayette (1757–1834) – francuski polityk, liberał i dowódca wojskowy, uczestnik wojny o niepodległość Stanów Zjednoczonych. [przypis edytorski]
75
upiżmowany – wyperfumowany (piżmo stanowiło ważny składnik perfum). [przypis edytorski]
76
retor – mówca, orator. [przypis edytorski]
77
Ludwik XVIII (1755–1824) – król Francji z dynastii Burbonów od 1814. [przypis edytorski]
78
ministeriał – urzędnik. [przypis edytorski]
79
przyjaciel Favrasa, który czekał wiadomości o jego powieszeniu – 19 II 1790 r. margrabia de Favras został powieszony za próbę ocalenia rodziny królewskiej oraz zorganizowanie spisku antyrewolucyjnego. Co ciekawe, brał w nim również udział przyszły król Ludwik XVIII. [przypis edytorski]
80
galernik – ówczesne prawo francuskie uwzględniało karę zesłania na galery. [przypis edytorski]
81
czczy – nic nieznaczący. [przypis edytorski]
82
liliput – karzeł. [przypis edytorski]
83
Jacqueminot, Jean-François (1787–1865) – generał napoleoński, polityk i przemysłowiec francuski. [przypis edytorski]
84
Gouvion-Saint-Cyr, Laurent de (1764–1830) – kilkukrotny francuski minister wojny. [przypis edytorski]
85
Piemont – region w północno-zachodnich Włoszech, jego głównym miastem jest Turyn. [przypis edytorski]
86
Constant, Benjamin (1767–1830) – polityk i pisarz francuski, pochodzący ze Szwajcarii, autor m. in. powiastki Adolf i licznych dzieł z zakresu filozofii politycznej, związany uczuciowo z panią de Staël. [przypis edytorski]
87
dla której Beniamin Constant się bił – właściwie to: Benjamin Constant; o cześć kochanki króla Prus (Wilhelma II) walczył tak naprawdę kuzyn Constanta – August. [przypis edytorski]
88
gullibility (ang.) – łatwowierność. [przypis edytorski]
89
bias (ang.) – tu: uprzedzenie. [przypis edytorski]
90
w dniu zarządzeń – chodzi o rozkazy Karola X, takie jak: zniesienie wolności prasy czy rozwiązanie Izby Deputowanych, które stały się bezpośrednim powodem wybuchu rewolucji lipcowej z 27–29 VII 1830 r. [przypis edytorski]
91
prowincjał – zakonnik mianowany na przełożonego prowincji zakonu. [przypis edytorski]
92
chwat – człowiek energiczny, dzielny, śmiały. [przypis edytorski]
93
As You Like It (ang.) – Jak wam się podoba, sztuka Williama Shakespeare'a. [przypis edytorski]