Скачать книгу

опало. Если вы, ради того чтобы создать настроение, подходящую атмосферу и прочий вздор, слишком затянете со вступлением, то слушатели разбредутся.

      С другой стороны, если рвануть с места в карьер, публика растеряется и не сможет взять в толк, о чем речь.

      Начав излагать эту весьма запутанную историю, где замешаны Гасси Финк-Ноттл, Мадлен Бассет, кузина Анджела, тетушка Далия, дядя Томас, Таппи Глоссоп и повар Анатоль, с вышеприведенного диалога, я впал во вторую крайность.

      Придется себя осадить. Взяв во внимание только главное и не отвлекаясь на мелочи, скажу, что, пожалуй, история эта началась с поездки в Канны. Не отправься я в Канны, не встретить бы мне эту самую Бассет и не купить белый клубный пиджак, Анджеле в глаза бы не видеть акулы, а тетушке Далии не пуститься играть в баккара.

      Да, вне всяких сомнений, Канны – point d’appui[1].

      Ну вот, теперь полный порядок. Приступаю к рассказу.

      Итак, в начале июня я устремился в Канны без Дживса – он намекнул, что не хотел бы пропустить скачки в Аскоте. Вместе со мной поехали тетушка Далия и ее дочь Анджела. Таппи Глоссоп, с которым Анджела была помолвлена, тоже хотел ехать с нами, но в последний момент что-то его задержало в Лондоне. Дядюшка Том, муж тети Далии, остался дома: его на юг Франции калачом не заманишь.

      Это завязка: в начале июня мы отбываем в Канны в следующем составе – тетушка Далия, кузина Анджела и ваш покорный слуга.

      Вроде бы пока все ясно, правда?

      Мы пробыли на Ривьере около двух месяцев, и, если не считать того, что тетушка Далия в пух и прах проигралась в баккара, а кузину Анджелу – она каталась на акваплане – едва не проглотила акула, мы, можно сказать, прекрасно провели время.

      Двадцать пятого июля, полный сил и бронзовый от загара, в обществе тети Далии и ее чада я отправился в Лондон. Двадцать шестого в семь вечера мы вышли из поезда на вокзале «Виктория». А примерно в семь двадцать обменялись любезностями и распрощались – они уселись в автомобиль и укатили в Бринкли-Корт, тетушкино Вустерширское поместье, куда через день-другой должен был явиться Таппи, а я поехал к себе оставить багаж, привести себя в порядок, переодеться к обеду и ринуться в «Трутни».

      Когда я промокал торс полотенцем после столь необходимого и обязательного омовения и болтал о том о сем с Дживсом, вновь входя в привычный круг столичных новостей, в разговоре вдруг всплыло имя Гасси Финк-Ноттла.

      Если память мне не изменяет, у нас состоялся приблизительно такой диалог.

      Я: Ну, такие вот дела, Дживс.

      ДЖИВС: Да, сэр.

      Я: В том смысле, что наконец-то я дома.

      ДЖИВС: Безусловно, сэр.

      Я: Кажется, сто лет прошло.

      ДЖИВС: Да, сэр.

      Я: Приятно провели время в Аскоте?

      Дживс: В высшей степени приятно, сэр.

      Я: Что-нибудь выиграли?

      ДЖИВС: Вполне удовлетворительную сумму, благодарю вас, сэр.

      Я: Рад за вас. Ну, Дживс, что новенького? Кто-нибудь мне звонил? Или, может, заходил?

      ДЖИВС: Довольно часто заходил мистер Финк-Ноттл, сэр.

      Я вытаращил глаза. Не будет преувеличением сказать, что я даже разинул рот.

      – Мистер Финк-Ноттл?

      – Да, сэр.

      – Вы имеете в виду мистера Финк-Ноттла?

      – Да, сэр.

      – Разве мистер Финк-Ноттл в Лондоне?

      – Да, сэр.

      – Провалиться мне на этом месте!

      Сейчас объясню, почему я так удивился. Вообще-то я просто ушам своим не верил. Видите ли, Финк-Ноттл – один из тех чудаков, кто не выносит Лондона, подобные экземпляры нет-нет да и попадаются вам на жизненном пути. Если Финк-Ноттл проводит в Лондоне год, то потом на год забирается в глушь, в свое имение где-то в Линкольншире, обрастает мхом и не является даже на традиционные спортивные соревнования между Итоном и Хэрроу. Однажды я его спросил, не тоскливо ли ему в этакой-то глуши, а он говорит: ничуть, ведь у меня в саду есть пруд, я наблюдаю за тритонами и изучаю их повадки.

      Я не представлял себе, чего ради Гасси вдруг прикатил в Лондон. Готов был поспорить, что пока тритоны у него в пруду не вымрут все до последнего, никакая сила не заставит его покинуть милый его сердцу медвежий угол.

      – Дживс, вы уверены?

      – Да, сэр.

      – Может быть, вы что-то перепутали? Точно Финк-Ноттл?

      – Да, сэр.

      – Совершенно невероятный случай! Ведь он уже лет пять не был в Лондоне. Как известно, здесь он не в своей тарелке. Все время торчит у себя в деревне в обществе тритонов.

      – Прошу прощения, сэр?

      – Да, представьте себе, Дживс, именно тритонов. Видите ли, мистер Финк-Ноттл помешан на тритонах. Вы, должно быть, слышали о тритонах. Это такие маленькие ящерицы, они водятся в прудах.

      – Как же, как же, сэр. Водоплавающая разновидность

Скачать книгу


<p>1</p>

Отправной пункт (фр.).