ТОП просматриваемых книг сайта:
Daniel Deronda. Джордж Элиот
Читать онлайн.Название Daniel Deronda
Год выпуска 0
isbn 4057664173362
Автор произведения Джордж Элиот
Жанр Языкознание
Издательство Bookwire
“They are quite comme il faut. I have dined with them several times at the Russie. The baroness is English. Miss Harleth calls her cousin. The girl herself is thoroughly well-bred, and as clever as possible.”
“Dear me! and the baron?”.
“A very good furniture picture.”
“Your baroness is always at the roulette-table,” said Mackworth. “I fancy she has taught the girl to gamble.”
“Oh, the old woman plays a very sober game; drops a ten-franc piece here and there. The girl is more headlong. But it is only a freak.”
“I hear she has lost all her winnings to-day. Are they rich? Who knows?”
“Ah, who knows? Who knows that about anybody?” said Mr. Vandernoodt, moving off to join the Langens.
The remark that Gwendolen wound her neck about more than usual this evening was true. But it was not that she might carry out the serpent idea more completely: it was that she watched for any chance of seeing Deronda, so that she might inquire about this stranger, under whose measuring gaze she was still wincing. At last her opportunity came.
“Mr. Vandernoodt, you know everybody,” said Gwendolen, not too eagerly, rather with a certain languor of utterance which she sometimes gave to her clear soprano. “Who is that near the door?”
“There are half a dozen near the door. Do you mean that old Adonis in the George the Fourth wig?”
“No, no; the dark-haired young man on the right with the dreadful expression.”
“Dreadful, do you call it? I think he is an uncommonly fine fellow.”
“But who is he?”
“He is lately come to our hotel with Sir Hugo Mallinger.”
“Sir Hugo Mallinger?”
“Yes. Do you know him?”
“No.” (Gwendolen colored slightly.) “He has a place near us, but he never comes to it. What did you say was the name of that gentleman near the door?”
“Deronda—Mr. Deronda.”
“What a delightful name! Is he an Englishman?”
“Yes. He is reported to be rather closely related to the baronet. You are interested in him?”
“Yes. I think he is not like young men in general.”
“And you don’t admire young men in general?”
“Not in the least. I always know what they will say. I can’t at all guess what this Mr. Deronda would say. What does he say?”
“Nothing, chiefly. I sat with his party for a good hour last night on the terrace, and he never spoke—and was not smoking either. He looked bored.”
“Another reason why I should like to know him. I am always bored.”
“I should think he would be charmed to have an introduction. Shall I bring it about? Will you allow it, baroness?”
“Why not?—since he is related to Sir Hugo Mallinger. It is a new rôle of yours, Gwendolen, to be always bored,” continued Madame von Langen, when Mr. Vandernoodt had moved away. “Until now you have always seemed eager about something from morning till night.”
“That is just because I am bored to death. If I am to leave off play I must break my arm or my collar-bone. I must make something happen; unless you will go into Switzerland and take me up the Matterhorn.”
“Perhaps this Mr. Deronda’s acquaintance will do instead of the Matterhorn.”
“Perhaps.”
But Gwendolen did not make Deronda’s acquaintance on this occasion. Mr. Vandernoodt did not succeed in bringing him up to her that evening, and when she re-entered her own room she found a letter recalling her home.
CHAPTER II.
This man contrives a secret ’twixt us two,
That he may quell me with his meeting eyes
Like one who quells a lioness at bay.
This was the letter Gwendolen found on her table:,
DEAREST CHILD.—I have been expecting to hear from you for a week. In
your last you said the Langens thought of leaving Leubronn and going
to Baden. How could you be so thoughtless as to leave me in
uncertainty about your address? I am in the greatest anxiety lest this
should not reach you. In any case, you were to come home at the end of
September, and I must now entreat you to return as quickly as
possible, for if you spent all your money it would be out of my power
to send you any more, and you must not borrow of the Langens, for I
could not repay them. This is the sad truth, my child—I wish I could
prepare you for it better—but a dreadful calamity has befallen us
all. You know nothing about business and will not understand it; but
Grapnell & Co. have failed for a million, and we are totally
ruined—your aunt Gascoigne as well as I, only that your uncle has his
benefice, so that by putting down their carriage and getting interest
for the boys, the family can go on. All the property our poor father
saved for us goes to pay the liabilities. There is nothing I can call
my own. It is better you should know this at once, though it rends my
heart to have to tell it you. Of course we cannot help thinking what a
pity it was that you went away just when you did. But I shall never
reproach you, my dear child; I would save you from all trouble if I
could. On your way home you will have time to prepare yourself for the
change you will find. We shall perhaps leave Offendene at once, for we
hope that Mr. Haynes, who wanted it before, may be ready to take it
off my hands. Of course we cannot go to the rectory—there is not a
corner there to spare. We must get some hut or other to shelter us,
and we must live on your uncle Gascoigne’s charity, until I see what
else can be done. I shall not be able to pay the debts to the
tradesmen besides the servants’ wages. Summon up your fortitude, my
dear child; we must resign ourselves to God’s will. But it is hard to
resign one’s self to Mr. Lassman’s wicked recklessness, which they say
was the cause of the failure. Your poor sisters can only cry with me
and give me no help. If you were once here, there might be a break in
the cloud—I always feel it impossible that you can have been meant
for poverty. If the Langens wish to remain abroad, perhaps you can put
yourself under some one else’s care for the journey. But come as soon
as you can to