Скачать книгу

кого ты похож!? Вымой хотя бы лицо!

      1. На кого ты похож!? Пойди переоденься! 2. На кого ты похож!? Где ты только (bloß) раздобыл этот ужасный галстук? 3. На кого ты похож!? Хотя бы смой кровь с рук! 4. «На кого ты похожа!? Пойди и смой эту идиотскую (blöd) косметику (das Make-up)!» – «Но мама!» – «Никаких но! Делай, что я тебе велела!» 5. «На кого ты похожа!? Пойди и смой этот идиотский гель (das Gel) с волос!» – «Но мама!» – «Никаких но! Делай, что я тебе велела!» 6. На кого ты похожа!? Убери хотя бы волосы с лица!

      Ключ. 1. Aber wie siehst du aus!? Geh und zieh dich um! 2. Aber wie siehst du aus!? Wo hast du bloß diese schreckliche Krawatte her? 3. Aber wie siehst du aus!? Wasch dir wenigstens das Blut von den Händen. 4. „Aber wie siehst du aus!? Geh und wasch dir dieses blöde Make-up ab!“ „Aber Mama!“ „Kein aber! Tu, was ich gesagt habe!“ 5. „Aber wie siehst du aus!? Geh und wasch dir dieses blöde Gel aus den Haaren!“ „Aber Mama!“ „Kein aber! Tu, was ich gesagt habe!“ 6. Aber wie siehst du aus!? Nimm wenigstens die Haare aus dem Gesicht!

      Aufgabe 12

      Прочтите шутку и перескажите ее.

      Oma war beim Friseur (парикмахер) und hat sich die Haare ganz schön kurz schneiden lassen. Der kleine Hans betrachtet sie eine Weile, dann sagt er: “Oma, du siehst gar nicht mehr aus wie eine alte Frau!“

      „Danke, mein Junge, das hast du aber nett gesagt. Wie sehe ich denn jetzt aus?“

      „Wie ein alter Mann!“

      Комментарий. Фраза Das hast du aber nett gesagt представляет собой один из обычных ответов на комплимент. Запомните ее.

      Обратите также внимание на то, что слово schön, встретившееся в первом предложении, выполняет здесь чисто усилительную функцию; ganz schön kurz – это просто «очень коротко».

      Aufgabe 13

      Отреагируйте на комплимент собеседника, взяв за образец предыдущую шутку.

      1. «В этом платье ты выглядишь как модель». – «Спасибо, мой мальчик. Как хорошо ты это сказал». 2. «В этом смокинге ты выглядишь как знатный господин (ein feiner Herr)». – «Спасибо, сестренка. Как хорошо ты это сказала». 3. «Сегодня ты выглядишь просто прелестно (reizend)». – «Спасибо, дорогой. Как хорошо ты это сказал». 4. «Ты самая красивая девушка во всей Франции». – «Как хорошо ты это сказал». 5. «Твой голос звучит как колокольчик». – «Как хорошо ты это сказал». 6. «Вы самый очаровательный (charmant) негодяй (der Lump) во всем Лондоне, сэр Персиваль». – «Как мило вы это подметили, мадам». 7. «Вы сегодня выглядите настоящим франтом (sehr schick)». – «Как мило вы это подметили, мадам».

      Ключ. 1. „In dem Kleid siehst du wie ein Model aus.“ (Или: In dem Kleid siehst du aus wie ein Model.) „Danke, mein Junge, das hast du aber nett gesagt.“ 2. „In diesem Smoking siehst du wie ein feiner Herr aus.“ (Или: In diesem Smoking siehst du wie ein feiner Herr aus.) „Danke, Schwesterchen, das hast du aber nett gesagt.“ 3. “Du siehst heute aber einfach reizend aus!“ „Danke, Liebling, das hast du aber nett gesagt.“ 4. „Du bist das schönste Mädchen in ganz Frankreich.“ „Das hast du aber nett gesagt.“ 5. “Deine Stimme klingt wie ein Glöckchen.“ „Das hast du aber nett gesagt.“ 6. „Sie sind der charmanteste Lump in ganz London, Sir Percival!“ „Das haben Sie aber nett gesagt, Madame.“ 7. “Sie sehen heute sehr schick aus.“ „Das haben Sie aber nett gesagt, Madame.“

      Aufgabe 14

      Передайте содержание следующих мини-диалогов по-немецки, опираясь на образец.

      A: Es war aber klug von dir, auf Zeit zu spielen.

      B: Ich bin ein kluger Bursche.

      А: C твоей стороны было умно потянуть время.

      Б: А я умный парень.

      1. «C твоей стороны было умно взять заложника (eine Geisel nehmen)». – «А я умный парень». 2. «C твоей стороны было умно назвать своему новому знакомому вымышленное имя (ein falscher Name)». – «А я умный парень». 3. «C твоей стороны было умно не упоминать (erwähnen) мое имя». – «А я умный парень». 4. «C твоей стороны было умно держаться подальше от (sich von jdm fernhalten) этого парня». – «А я умная девушка». 5. «C твоей стороны было тактично не заметить его ошибку (den Fehler übersehen)». – «А я парень тактичный». 6. «C твоей стороны было глупо упустить такую возможность (die Gelegenheit verpassen)». – «А я глупая девушка».

      Ключ. 1.“Es war aber klug von dir, eine Geisel zu nehmen.“ „Ich bin ein kluger Bursche.“ 2. “Es war aber klug von dir, deinem neuen Bekannten einen falschen Namen zu nennen.“ „Ich bin ein kluger Bursche.“ 3. “Es war aber klug von dir, meinen Namen nicht zu erwähnen.“ „Ich bin ein kluger Bursche.“ 4. “Es war aber klug von dir, dich von diesem Burschen fernzuhalten.“ „Ich bin ein kluges Mädchen.“ 5. “Es war aber taktvoll von dir, seinen Fehler zu übersehen.“ „Ich bin ein

Скачать книгу