Скачать книгу

оснастке носового паруса, пытаясь выбраться из обрывков парусины и тросов.

      – Ты цел? – спросил мальчишку Варсен Калан. – Руки-ноги на месте?

      – Я в порядке, сэр.

      – Господин капитан, остальные члены экипажа вас не интересуют? – послышался насмешливый голос барона Дитца.

      Сам он сидел верхом на толстой ветке футах в пятнадцати от корпуса корабля.

      – Безусловно интересуют, господин барон, – заверил его Варсен Калан, даже не улыбнувшись. – Вижу, вы в порядке. Господин Ферган! Где вы?!

      – Я здесь, – отозвался доктор, появившись из зарослей с другой стороны и утирая платком кровь из царапины на лбу.

      – Вы в порядке?

      – Не совсем. Я где-то обронил пенсне.

      – Ну, это не самая большая потеря, – успокоил доктора Мильгран Дитц, спускаясь с дерева.

      Левый рукав его камзола лопнул, обнажив рубашку, но в целом барон выглядел вполне неплохо.

      – Госпожа Станг! – продолжал опрашивать капитан членов своей команды. – Вы целы?

      – Я-то цела, – недовольным тоном отозвалась инженер, показав над бортом свою всклокоченную рыжую шевелюру. – Зато корабль вы разбили вдребезги. И беретку никак не найду.

      – Господин Хэрп?!

      – Я в порядке, а вот господин Шейдер, кажется, не очень, – ответил геолог с корабля. – Господин доктор, вам бы лучше взглянуть на его ногу.

      Барон Дитц, Варсен Калан и Корт Ферган подошли ближе к корпусу корабля, застрявшему на деревьях. Задрав голову, доктор озадаченно пробормотал:

      – Ну и как туда забраться?

      – Грэм! – окликнул капитан мальчишку, уже освободившегося из паутины тросов и перебравшегося на корабль. – Сбрось лестницу!

      Через минуту с борта корабля вниз развернулась веревочная лестница. Корт Ферган осторожно и неуверенно полез наверх, за ним последовали барон Дитц и Варсен Калан.

      Гирп Шейдер лежал среди обломков опустевших угольных ящиков, его правая нога и в самом деле выглядела неестественно. Проведя беглый осмотр, доктор Ферган заключил:

      – Перелом. Несложный, кости легко вправить. Придется наложить шину. Господа, придержите его. А вы зажмите вот это.

      Корт Ферган схватил болтавшийся перед носом химика конец каната и всунул ему в зубы. Судя по округлившимся глазам Гирпа Шейдера, когда доктор принялся вправлять обломки кости, такая предосторожность не оказалась лишней. При помощи Варсена Калана и Джарта Хэрпа доктор наложил шину на поврежденную ногу химика, использовав для этого обломки досок от угольных ящиков.

      Тем временем барон Дитц, Грэм и Майра Станг установили лебедку и принялись распаковывать груз.

      – Похоже, здесь мы застряли надолго, – констатировал Мильгран Дитц, оценивая взглядом разрушения корабля. – Спустим на землю все, что нам понадобится, и будем обживаться.

      Состояние воздушного судна и в самом деле оказалось плачевным. При крушении корабль потерял последнюю мачту, днище в кормовой части почти развалилось при столкновении с верхушками деревьев, а оболочка воздушной камеры сложилась, ощетинившись сквозь рваную парусину

Скачать книгу