Скачать книгу

Наш капитан – человек чести! – убедительно произнес Руджеро.

      Джованни испытующе смотрел на Ферранте. Хмурая складка залегла у него на лбу.

      – Вы можете мне гарантировать, что не тронете ее даже пальцем?

      Ферранте коварно усмехнулся.

      – Я не трогаю женщин против их воли.

      Несколько минут Джованни молчал, усиленно раздумывая над ситуацией и над тем, можно ли принять предложение этого загадочного капитана. Возможно, это приведет к роковой ошибке, но Джованни казалось, что этому мужчине можно доверять. И потом, выхода другого все равно не было: у Джованни не было денег, чтобы ждать, пока найдется другой корабль, или чтобы воспользоваться сухопутным путем. Да и вообще ехать по суше было бы опасно в условиях постоянных стычек и войн, разворачивающихся на территории Италии.

      – Спасибо, синьор, – неуверенно протянул руку Джованни.

      – Capitano или Ферранте, – поправил его Ферранте. – Отныне ты должен называть меня только так, – улыбнулся он лучезарно и развернулся, чтобы уйти.

      – Ферранте, – остановил его Джованни. – Мне некуда идти, – потупил он взор. – У меня нет ни флорина на еду. Я вынужден был бежать из Флоренции, не заходя домой, потому что около дома меня караулили два других престарелых охотника за этим сокровищем.

      – Есть еще кто-то, вовлеченный в это дело? – подозрительно спросил Ферранте.

      – Да. Двое мужчин преклонного возраста. Они знают о существовании сокровища, но не знают о его местоположении. По крайней мере, они не видели фреску. Они напали на меня, но я сумел вырваться. Полагаю, что они нашли бы способ взять меня в плен и пытать.

      Ферранте изучающе смотрел на парня.

      – Пойдем, – кивнул он, – до утра побудешь в моей комнате в портовой гостинице. Поужинаешь тоже там. И ни шагу оттуда.

      – Спасибо, capitano! Я и не собираюсь! – улыбнулся Джованни, расслабляясь. – Я почти не спал эти двое суток.

      – Что ты обо всем этом думаешь, fratello11? – с коварной ухмылкой спросил Руджеро капитана, едва они остались наедине.

      – А что мне об этом думать? – пожал плечами Ферранте.

      – Какую ты потребуешь у него часть в качестве вознаграждения за похищение и проживание возлюбленной? Кажется, этот болван был бы готов отдать тебе золото и драгоценности, только тебя ведь интересует совсем не это, верно?

      – Только помни, что этот болван не должен об этом знать, – предостерег Ферранте. А потом добавил: – Надо еще добраться до сокровища… А там… кто знает, что может случиться…

      – Своя или наемная рука? – хмыкнул Руджеро.

      – Я не намерен пятнать свои руки кровью, – поморщился Ферранте. – И потом, зачем такие жестокости?

      – Ну да… Там места дикие… – хохотнул Руджеро. – Можно заблудиться, упасть со скалы или не выйти из пещер.

      Ни один мускул не дрогнул на лице Ферранте.

      – Только помни, amico, – многозначительно посмотрел он на Руджеро, и во взгляде засветилась угроза: – Под данной мной гарантией безопасности

Скачать книгу


<p>11</p>

Fratello (it.) – брат.