Скачать книгу

Beast will die with grief – несчастное Чудовище умрет от горя

50

let me stay – позволь мне побыть

51

You shall be there tomorrow morning – Ты должна будешь вернуться завтра утром

52

when you have a mind to come back – когда захочешь вернуться

53

bidding her good night – желая ей спокойной ночи

54

gave a loud shriek – пронзительно закричала

55

but so fond of his own person – но настолько самолюбивым

56

sickened with envy – умирали от зависти

57

an idea occurred to me – мне пришла в голову идея

58

for breaking her word – за то, что она не сдержала слово

59

she was likely to cause the poor Beast – она собиралась причинить бедному Чудовищу

60

burst into tears – разрыдалась

61

sweetness of temper – добрый нрав

62

I do not feel the tenderness of affection for him – у меня нет к нему нежной привязанности

63

were I to be so ungrateful, I should never forgive myself – я никогда себя не прощу, если буду такой неблагодарной

64

She threw herself upon him without any dread – Она бросилась к нему без какого бы то ни было страха

65

she saw the palace sparkle with light – она увидела, что дворец озарился светом

66

seemed to give notice of some great event – казалось, объявили о каком-то важном событии

67

who returned her thanks for having put an end to the charm – который благодарил ее за то, что она сняла заклятие

68

she could not forbear asking where Beast was – она не могла не спросить о том, куда подевалось Чудовище

69

to return to your former state – вернуть свое прежнее обличье

70

are sometimes conquered – иногда бывает можно преодолеть

71

gave a stroke with her wand – взмахнула своей палочкой

72

Once upon a time, there was a Queen – Жила-была королева

73

who was a bit of a witch as well – которая отчасти являлась ведьмой

74

chanted a magic spell to change the curse – произнесла заклинание, чтобы проклятье не сбылось

75

the girl would fall into a very deep sleep – девушка крепко заснет

76

Let me see it! – Покажи мне его!

77

Beside herself with anguish, the Queen did her best to awaken her daughter but in vain. – Вне себя от ужаса, Королева старалась разбудить свою дочь, но тщетно.

78

who managed to avoid the worst of the curse – которой удалось изменить проклятье

79

In a year’s time – Через год

80

What would make her waken? – Что ее может разбудить?

81

were to fall in love with her, that would bring her back to life – влюбится в нее, она снова вернется к жизни

82

fell into a deep sleep – заснули глубоким сном

83

The years sped past. – Прошли годы.

Скачать книгу