Скачать книгу

id="n_44">

      44

      «Четыре ветра», однако, возможно, автор имел ввиду Quattro Саnti, «Четыре угла», популярный перекресток в центральной части Палермо.

      45

      Проклятие! (буквально: святой чёртище).

      46

      17–20 июля 1860 г. под Милаццо бурбонские войска были разбиты гарибальдийцами.

      47

      Святой чёртище! Да как так можно кощунствовать!

      48

      Приход церкви св. Иоанна Крестителя.

      49

      Итальянизм: lucerna – светильник, масляная лампа.

      50

      Мэрия.

      51

      Каноник, в Католической Церкви, – член капитула кафедрального собора.

      52

      Итальянизмы: sbirri – уничижительное для poliziotti, полицейские.

      53

      Тринакрия – древнегреческое название Сицилии («с тремя мысами»).

      54

      Нем.: приказ, отменяющий предшествующий.

      55

      Нино Биксио (1821–1873) – генерал, один из сподвижников Гарибальди.

      56

      В Реджо-Калабрии 21 августа 1860 г. гарибальдийцы одержали победу над бурбонцами.

      57

      Две главные крепости Неаполя, морской «Замок яйца» и стоящий на холме «Замок св. Эльма».

      58

      Искаженное согласно неаполитанскому выговору: «Да здравствует Гарибальди!», «Да здравствует единая Италия!».

      59

      См. ниже описание въезда Гарибальди в Неаполь, оставленное самим Гарибальди: с. 146–150.

      60

      Лат.: «Великая Греция» – древнее название эллинизированной части Итальянского Юга.

      61

      Винченцо Маленкини (1813–1881) – патриот, участник «экспедиции Тысячи», позднее парламентарий и сенатор.

      62

      Джузеппе Миссори (1829–1911) – генерал-гарибальдиец (родился в Москве в семье итальянских коммерсантов).

      63

      Джузеппе Сиртори (1813–1874) – генерал-гарибальдиец, прославился стойкой защитой Венеции от австрийцев в 1849 г.

      64

      Энрико Козенц (1820–1898) – генерал-гарибальдиец, позднее видный государственный деятель объединенной Италии.

      65

      Александр Исеншмид граф де Мильбиц, иначе Мильбитц (1800–1883) – генерал-гарибальдиец, поляк по происхождению; первоначально на российской военной службе, эмигрировал после подавления восстания в Польше 1830–1831 гг.

      66

      Иштван Тюрр (1825–1908) – генерал-гарибальдиец, венгр по происхождению, участник Крымской войны против России.

      67

      Название корпуса волонтеров – Montanari del Vesuvio.

      68

      Lazzarone – нищий; в Неаполе – довольно многочисленное сословие, сыгравшее в некоторые моменты местной истории (например, во время республиканской революции 1799 г.) важную роль.

      69

      Калабрии, во мн. ч., – устаревшее название региона Калабрия, имевшего в прошлом административное деление на три части.

<

Скачать книгу