Скачать книгу

глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться. – Вы в этом совершенно уверены, миссис Стоун? Признаться, он совсем не произвел на меня впечатления человека с такими наклонностями. Мне даже, мне… он почти понравился.

      – Да что ты можешь знать о таких мужчинах? – с железной логикой вопросила тетя Эффе. – Ты даже не провела сезона в Лондоне, ибо мой брат, упокой, Господи, его душу, не оставил состояния. Побывай ты в столице да посмотри побольше на свет, ты бы поняла, что таких людей не всегда можно распознать с первого взгляда.

      – Вы совершенно правы, тетя Эффе. – Гарриет понимала, что ей оставалось только признать, что в словах тети заключалась истинная правда. У нее действительно не было ни малейшего представления о мужчинах, способных соблазнить невинную молодую девушку, а затем бросить ее. – Конечно, одно дело – слушать истории, но, разумеется, это не может сравниться с непосредственным опытом общения с мужчинами подобного сорта, не так ли?

      – Вряд ли ты захочешь получить подобный опыт, – заметила Фелисити и вновь повернулась к миссис Стоун: – Прошу вас, продолжайте свой рассказ.

      – Да, – ледяным тоном произнесла Гарриет, – теперь-то уж выкладывайте все, миссис Стоун.

      Миссис Стоун вздернула подбородок и страдальчески посмотрела на Гарриет и Фелисити:

      – Как я уже сказала, Гидеон Вестбрук – второй сын графа Хардкасла.

      – Значит, тогда он еще не был виконтом, – пробормотала Фелисити.

      – Разумеется, нет, – перебила ее тетя Эффе, признанный авторитет в подобного рода вопросах. – В то время у него не было никаких титулов, потому что он был только вторым сыном. Виконтом должен был стать его старший брат.

      – Конечно, тетя Эффе. Пожалуйста, продолжайте, миссис Стоун, – нетерпеливо перебила Фелисити.

      – Чудовище возжелал мою сладкую миссис Дидре, как только увидел ее во время первого выезда в свет в Лондоне. Преподобный Раштон собрал все деньги, что у него имелись, только бы дать ей возможность провести в городе хотя бы один сезон, а Чудовище первым сделал ей предложение.

      – И Раштон решил не выпускать синицу из рук? – вставила Гарриет.

      Миссис Стоун одарила ее сердитым взглядом:

      – И тогда преподобный Раштон сказал Дидре, что ей придется принять предложение Чудовища. У него не было титулов, но были деньги и положение его семьи. Раштон понимал, что это прекрасная партия.

      – Принимая во внимание все обстоятельства, похоже, он был прав, – пробормотала тетя Эффе.

      – Другими словами, она собиралась выйти за него замуж из-за денег и представившейся возможности породниться с влиятельной семьей, – заключила Гарриет.

      – Моя мисс Дидре всегда была хорошей и послушной дочерью, – с печалью в голосе продолжала экономка. – Она решила выполнить волю отца, даже несмотря на то что Вестбрук был вторым сыном и уродлив, как сам грех. Она, конечно, подыскала бы себе партию получше, но пастор боялся ждать. К тому же Дидре не могла оставаться надолго в Лондоне, на это просто не было денег.

      Гарриет бросила на миссис Стоун

Скачать книгу