Скачать книгу

не может).

      14

      Шаффлборд – старинная английская игра; в нее играют на размеченном столе или корте. В игре используются кии особой формы (не как бильярдные, а действительно смахивающие на весла) и шайбы. Смысл игры в том, чтобы загнать шайбу на определенные линии. Шаффлборд называют еще палубным хоккеем – очень уж удобно в него играть на палубе круизного лайнера.

      15

      Снорри Стурлусон вам непременно поведал бы, что инеистые великаны – это то же самое, что морозные. Но «инеистые» ведь звучит красивее, правда же? Наверное, поэтому Снорри все же предпочел именно это слово, когда сочинял «Младшую Эдду». Как и Хельги в своей официальной бумаге.

      16

      Банкер-хилл – холмы в предместьях Бостона.

      17

      Автор этой знаменитой композиции, вообще-то, Говард Барт. Он написал эту песню в 1954 году, а исполняла ее впоследствии целая куча народу. В том числе и Синатра.

      18

      То есть оленей Санта-Клауса.

      19

      Приятного аппетита (итал.).

      20

      Аскотский галстук – аксессуар особого фасона, с очень широкими, как у шарфа, краями.

      21

      Ламбик – вид бельгийского пива.

      22

      Аперитив – слабый, часто ароматизированный травами и пряностями спиртной напиток, который подается в начале трапезы для возбуждения аппетита.

      23

      Сумчатый (или тасманийский) дьявол – симпатичная с виду зверушка, похожая на небольшую черную собаку. Однако этого обитателя острова Тасмания не зря назвали дьяволом – характер у него поистине крут, а зубы остры и способны перекусить позвоночник млекопитающего. И рычат эти милые создания так, что поневоле заслушаешься.

      24

      Ареометр – прибор для измерения плотности жидкости.

      25

      Модерн – танцевальный стиль, зародившийся на рубеже XIX–XX веков в США и Германии. Поскольку модерн появился в пику классическому балету, то правил там было немного: главное, донести до зрителя переживания, эмоции и все в этом роде. Чем-то модерн похож на фольклорные танцы, чем-то на йогу, чем-то на акробатику. Примерно как битва в чертоге Эгира.

      26

      «Луча либре» в переводе с испанского означает «вольная борьба». Состязание по луча либре – довольно зрелищная штука, поскольку участники борются в жутковатых масках.

iVBORw0KGgoAAAANSUhEUgAAAG4AAABvCAMAAAA62QVsAAAAGXRFWHRTb2Z0d2FyZQBBZG9iZSBJbWFnZVJlYWR5ccllPAAAADBQTFRFFxcXHBwcIiIiHh4eGhoaCgoKDw8PDg4OFBQUDQ0NDAwMExMTEBAQEhISERERAAAAKK4IdgAAABB0Uk5T////////////////////AOAjXRkAAAoxSURBVHjavFrpgtusDiUb4CDh93/bD20gbMdx2t6bH+1Mxuag7WiBsP5fP+G3x1MFgGof+vl/BRdjxYIVEQkJ5cM/QPzXcIA4FoaK0yYYe/lncE0EkqfLENtv898ZsP4TON69k0fg/O+IZFR6LP4tXJVto5eHfQUHmP4c6af4N3AElnjNSX/sLO7nAf1NwnCuxpqGeUiAbALV2oTJWzgn689wWN2rhX4sXagKipJE0lTs+/XUacKZaCRUdP4wqbRgh0N2Xn2n2bCW9CNcEyyxOAj9u4XhFiioqxVRpmykPWh6/azRY7iknhhlsRXKSwxY1VgoBi28dN8JIo7dXofD/t7Yu4a7GFB1V/E1bNseeb28dq7CuUcbeZVhMxxhQF+AwC2L2DptyaFegivqD10zibXW9o7diWStguozdZ3eoICnf+ACXJetx1MLgkVWLV3ZaWydDBztDfNW5JXgK5yml0TMyHDLwv8X+kMZlKEr1dWFY7epvlp38oWdJrGq71WFMXGZO1fjz0pIr9UoriicepaKu9Nn2MpWOlOoJXD4qXhLZBmIPirg+Lp9hxYqOBj1DM7MVTZMO+CK6RtYh9j/ngbtaHaHPGfiHVza/BF6bqmaH/j1yhRNLoKsQBUOB5UPl6uIH+FQjAUjImpUWtI0oKu9RYsgtI1lOLTjFflili/sQkA0nyWLouov9+i2/MdCaxiWVaVcpq3iFMZbOKMOeg4ok2gYxbZafIl4qL5W1vHvKnYmx2E2wE3WxWM4xB61SrgcZoW8/FVFMYnB18KY4BIDtGc7sxqHGg2UAzguExZ9fiQ2oLTnWJTg1P+RiKq91ZRRsJtLgJaCnjl2cEDCAXbeGlm0TPaOKJUYmjVxsB0HKHCUrDsXnOH4K2B6YNIwfo+bF2I1FMsMsVt4eMl6GM4DTugURB1J1/X5JLkiU6hRqmfbSufvQfLFqXMLh+PJorpIqlIsb1uT4aCvQflUDenLDFldlwRuYsoERxZP5GktyGONMUIpNVkeaflH6ToS3HaHFkbFvqujADFyUFIMrjiVMBteiFLwSJVU1eeSgwOnJ2Tp6I9JiCb27FC7xhUuGmVw6kZPmlWzC0rcOzheYqFEIECyV9JDM+lb6FN6Qfqzh8Pubp3rdD9gdQqorKLMRDUMtKymLM2eA0tyFJ1Igbyq5ELscIQf0XGY8y+rAVktRGe0V1Sm0/gnWiSPLejMRPmf30pu9wo3xQhM7hxdEagP86rLaE044fac+qqlORzAexN71eCw7ojauQx0F6yu7kOviU2HtCmRhTN5lWBs6WoekHddBVC4yJNSThRmtA/OLfWTk/QmQkgFe53U4bZij1qfCwFpN3RZ8rT36iuiuXt+03KxJQiOf/Z5EKOAwnX2L1a1ltU2JPbvG6ijS/cZjWvqBrV2x3FlFo64CezrXmvQKy9L/1hHt1pG54oDzWqVlj4Sh6jIxWJ23dHigV0tCsRuooD7hjj

Скачать книгу