Скачать книгу

устроена так, чтобы ее было хорошо слышно в любом шумном трактире. Здесь, в лесу, ее звук разносился бы на мили.

      Можно было бы поболтать с Темпи, но болтать с ним было все равно что играть в мяч с колодцем.

      Тем не менее, похоже, другого выхода не было. Я подошел к Темпи. Он закончил чистить свой меч и теперь поправлял кожаную рукоять.

      – Темпи!

      Темпи отложил в сторону свой меч и вскочил на ноги. Он оказался слишком близко ко мне, и это было неприятно: между нами оставалось не более восьми дюймов. Потом он замешкался и нахмурился. Не то чтобы даже нахмурился – так, слегка сжал губы, да между бровями пролегла еле заметная складочка. Но на лице Темпи, напоминающем чистый лист бумаги, эта гримаса выделялась, как слово, написанное красными чернилами.

      Он отступил назад, на два нормальных шага, потом взглядом промерил расстояние между нами и подступил чуть ближе.

      И тут меня осенило.

      – Темпи, а как близко стоят друг к другу адемы?

      Темпи секунду тупо смотрел на меня, а потом расхохотался. От улыбки его лицо сделалось очень юным. Он тут же напустил на себя серьезный вид, но улыбка задержалась в морщинках вокруг глаз.

      – Умный. Да. У адемов иначе. Для тебя – близко.

      Он снова подступил совсем вплотную, потом отошел.

      – Для меня? – переспросил я. – А для других людей – иначе?

      Он кивнул.

      – Да.

      – А для Дедана – близко?

      Он дернулся.

      – Сложно.

      Я почувствовал знакомый укол любопытства.

      – Темпи, – спросил я, – а ты не сможешь мне все это объяснить? Научишь меня вашему языку?

      – Да, – сказал он. И, хотя его лицо ничем не выдавало его чувств, я по голосу понял, какое облегчение он испытывает. – Да. Пожалуйста. Да.

* * *

      К вечеру я уже знал довольно много разрозненных адемских слов. Грамматика по-прежнему оставалась для меня загадкой, но так всегда бывает поначалу. К счастью, языки как музыкальные инструменты: чем больше ты их знаешь, тем легче осваивать новый. Адемский был у меня четвертым.

      Главной нашей проблемой было то, что Темпи сам не очень-то хорошо говорил по-атурански, так что нам не на что было опереться. Поэтому мы много рисовали на земле, тыкали пальцем и размахивали руками. Несколько раз, когда языка жестов оказывалось недостаточно, мы изображали нечто вроде пантомимы, пытаясь донести смысл сказанного. Это оказалось куда забавнее, чем я предполагал.

      В первый день обнаружился один камень преткновения. Я уже узнал десяток слов и подумал, что полезно будет узнать еще одно. Я сжал кулак и сделал вид, что хочу ударить Темпи.

      – «Фреахт», – сказал он.

      – «Фреахт», – повторил я.

      Он покачал головой.

      – Нет. «Фреахт»!

      – «Фреахт», – старательно повторил я.

      – Нет, – твердо возразил он. – «Фреахт» – это…

      Он оскалил зубы и подвигал челюстью, как будто что-то кусал.

      – А это – «фреахт»!

      И он ударил кулаком по ладони.

      – «Фреахт»… –

Скачать книгу