Скачать книгу

принял гоненья, расстрел,

      царь, убиенный на русской земле.

      Помнишь события Второй Мировой?

      Нас распинали вместе с тобой…

      Так был наказан безбожный народ

      за девятьсот восемнадцатый год.

      Святой Николае, сплю и молюсь,

      чтобы воскресла Великая Русь.

      Если Россия будет в беде,

      мы обратимся с молитвой к тебе.

      Люберцы

      На юге столицы, вернее будет сказать, в области,

      находится город, который называется Люберцы;

      к нему ведут прямые дороги, – ни горы тебе, ни пропасти, —

      если ты оказался здесь, в тебя сразу же кто-то влюбится.

      Не имеет значения плохой ты, хороший, хромой ли, убогий, просто – скучный:

      местные жители влюбляются автоматом во всех и в каждого,

      потому что в городе с таким именем невозможно быть равнодушным

      к пришедшим, приезжим, прибывшим (не важно откуда) гражданам.

      Здесь живут люди самых разных национальностей и оттенков кожи.

      Чтобы увидеть африканку, можно просто перейти на соседнюю улицу,

      свернуть в переулок, заглянуть в магазин… и что же?

      Настоящая африканка отмеряет на весах полкилограмма курицы!

      В павильоне напротив улыбчивый сириец продает арабскую шаурму.

      Если попросить, он расскажет тебе сказку не хуже, чем Шахеризада,

      о белом песке и о звездном сирийском небе, где поутру

      золотые облака утекают вдаль, и другого неба ни тебе, ни ему не надо…

      Гуляя по Люберцам можно услышать вдруг: «Гамарджоба!*

      Подходи, дорогой! Помидор, огурец, картошка, сладкий редис!

      Мой мама сажал специально для тебя овощ много…

      Подходи, дорогой, попробуй! Э, куда же ты, слушай… Нахвамдис!**»

      Однажды, пролетая над подмосковьем, растяпа-ангел обронил свой нимб,

      и на месте падения вырос город: парки, здания, перекрестки, проспекты улицы.

      Лафонтен говорил: все дороги приводят в Рим.

      Лафонтен был неправ: все дороги приводят Люберцы.

      *Гамарджоба – грузинское приветствие.

      **Нахвамдис – в переводе с грузинского «До свиданья»

      «Не то, чтобы под луной или под небом звёздным…»

      Не то, чтобы под луной или под небом звёздным,

      можно не на лугу, не на опушке леса,

      и не в густой траве, где бабочки и стрекозы

      слушают, как кузнечики поют им земли песню,

      не опалённые солнцем, кружащим над горами,

      лучи свои распуская, словно лилии – чаши,

      лиловой волной не омытые, что целый день играет

      с белым (конечно, белым) песком всё чаще,

      не впитавшие ветра, кокетливого, как южанка,

      тёплого ветра, ласкающего смуглую эту кожу

      той, что на диком пляже лежит, прижавшись

      спиною к солнцу или к тебе, быть может,

      не говорившие с эхом холмов изумрудно-рыжих —

      голос Хлорис цветущий царствует между ними,

      и потому любые слова здесь всегда

Скачать книгу