ТОП просматриваемых книг сайта:
Что в капсуле? Часть 2. Диана Назимовна Шарапова
Читать онлайн.Название Что в капсуле? Часть 2
Год выпуска 0
isbn 9785449098733
Автор произведения Диана Назимовна Шарапова
Жанр Приключения: прочее
Издательство Издательские решения
Что в Капсуле?
Часть 2. Новые угрозы
Поручение для Андрия
Голосуя у шоссе, ведущего из Клэрмонта, Андрий получил ориентировку от Бронислава и фотографию от Насти: приметный тощий парень в джинсах, на руках болонка, стоит боком. Если увидит, должен втереться в доверие, чтобы узнать максимум информации, где живёт, чем занимается. Одна машина мимо, водитель один, номер такой-то, записал, вторая тоже не наша, номер в списке. Третья, четвёртая, пятая. Ух, ты, сам бы на таком автомобиле проехался, последняя модель. Остановился.
– Подбросишь до города? – Спросил он у водителя по-английски.
– Ок, 25 долларов. – Ответил он.
– Да, ты жук! – Ругнулся Андрий по-русски, но на сиденье рядом увидал того самого парня. – Хорошо, но это дорого! – Добавил уже на понятном для туриста языке. – Сесть пришлось сзади, кондиционер, сиденья новые, доедем с комфортом.
– Жук. – Сам себе подтвердил Андрий. – Ok, good, go quickly!
Водитель выглядел респектабельно. Тёмно-русые волосы подстрижены почти под ноль, как и борода, тоже обработанная машинкой. Лёгкая рубашка и светло-бежевые брюки, на руке часы, хорошие кожаные туфли давили педаль газа. От идеала его отделяли заметный живот и складки на шее.
Палящее солнце уходило, поэтому стильные солнцезащитные очки он положил на верхний вкладыш в салоне. В этот момент стало видно золотое кольцо на среднем пальце. И шлифованные аккуратные ногти без лака.
– May, me smoking? – Спросил Бетанкур, повернув голову к водителю.
– All right, good, only, open a window.
– Ok, you are going to Abilin? – Спросил парень после выкуренной сигареты.
– Нет, в Остин. Был в Клэрмонте проездом. Никак не возьму в толк, зачем в этот жуткий город едут люди. Что делали там вы? Кстати, как вас зовут? – Здесь Андрий воспользовался налобным переводчиком.
– Рено, для друзей Бетанкур. Ну, что там можно делать, просто съездили с Маркизом в такое место, где мало людей и больше места для бега. Он там, похоже, единственный пёс.
– Вот как? Место заброшенное, это, правда, но уж бродячие коты должны водиться, они любят пыль и запах мышей.
– Да-да, кот нам встретился! И живой еды, похоже, навалом, со щеками! Маркиз загнал его в хибару, отчитал, как следует и вернулся ко мне. Я же хозяин, кормлю, украшаю, стригу.
– Скоро доедем до Абилина, до него полтора часа езды. Вам нужно именно туда? – Водитель повернулся к пассажиру.
– Нет, едем до Остина, что делать в маленьком городе, когда есть центр?
– Тогда рассчитайтесь до Абилина, 25 долларов. Дальше – 35 долларов, весь путь занимает почти пять часов.
– Хорошо, значит, я вам должен 60 долларов, верно?
– Да. Бензин и всё такое.
– А вы не возражаете, если я предложу взять что-нибудь другое вместо денег? – Кокетничая, спросил обладатель джинсового костюма.
– Собаку? Нет, испортит сиденья. А если это намёк на секс, то вначале спросите, не будет ли против второй пассажир сзади.
– Вы не возражаете? – Задал вопрос Бетанкур.
– Если меня довезут до Остина за оговоренную сумму в 35 долларов, то нет. Только условие: не на улице, и не на моих глазах. – Пользуясь переводчиком, ответил он, посчитав сложившуюся ситуацию хорошим поводом для торга.
– Он не против! – Воскликнул первый пассажир и захлопал в ладоши.
– Да, но есть ещё моё мнение, приятель. Нет ли ещё чего-то взамен старых добрых наличных, можно перевести на счёт? Видишь ли, терпеть убытки в пути, это не совсем тоже, что сидя дома.
– Ок, мой Маркиз добыл для меня вот эту игрушку. Не знаю, но, по-моему, она потянет на 200 долларов или 350. – Он показал на ладони слабо светящуюся в наступающих сумерках капсулу.
– О! Вот это другой разговор, отлично, довезу обоих до Остина бесплатно. А пока разомнём ноги здесь. Добро пожаловать в Абилин, не такой уж он и маленький.
– Я не хотел вас обидеть или задеть, но в Остине есть музей необыкновенных вещей. Попробуйте сбыть эту вещицу туда.
– Да, был, инопланетяне, вечный двигатель, тушка единорога, чучело верной жены, сушёная девственная плевра Мэрилин Монро и такое прочее. Точно, там ей и место, если вы не украли её. – С подозрением сказал водитель, паркуя машину возле паба.
– Да что вы! Пёсик принёс в зубах. И у кого там красть? Если только туристы выронили. Но, раз боитесь, хорошо, берите деньгами.
– Поужинать надо, размяться, отдохнуть, закупиться в дорогу, там поглядим. – Они отправились в заведение втроём. Сели, заказали по салату с варёным мясом и соусом, холодный зелёный чай, гамбургеры. Андрий старался не встревать в разговор, боясь, что его выдаст жужжание встроенного переводчика. Иногда вставлял отдельные слова, знакомые ещё со старших классов школы, в годы повального увлечения английским, 90-е прошлого века.
Бетанкур крутился на стуле,