Скачать книгу

и обратно.

      – Любовь? Ты ведь даже не знаешь моего имени.

      – Тогда с этого и начнем.

      – Онора Кили.

      – Онора… Прекрасно. Онора – это «честь».

      Выходит, это все же случается. Любовь с первого взгляда. Совсем как в бабушкиных рассказах о Дейрдре и Найси, Грайне и Диармиде[7]. Лишь взглянуть в лицо и сразу понять: это он. Поразительно. Но правда.

      – А тебя как зовут?

      – Майкл Келли, – ответил он. – Моего отца звали Майкл Келли, а отца матери – Мерта Мор Келли. Я из Галлаха-уй-Келлай.

      – Галлаха рода Келли, – повторила я, переводя это название на английский. – Я начинаю понимать.

      – Понимать что?

      – Что ты – Келли.

      Мы рассмеялись, словно я сделала величайшее умозаключение. Он взял меня за руку, и я притихла.

      Я взглянула из-за скалы на Барна-хаус. Шторы по-прежнему были задернуты – это хорошо. Чтобы посмотреть на рыбацкие дома, мне пришлось перегнуться через парня. Тоже тихо. Все еще спят. И я не одернула руку. Там ей было тепло и хорошо.

      – Так ты не… Я хотела сказать, может, это какое-то колдовство? – спросила я.

      – Конечно колдовство, – ответил он. – Погоди, я сейчас призову своего скакуна.

      Скакуна! Он так и сказал – «призову» и «скакуна». Поэтому я подыграла:

      – Конечно, мой галантный герой, прошу тебя.

***

      Как ловко он шагал по песку, а потом легко взбегал на холм Джентшн Хилл, на вершине которого стояла его лошадь. Волшебное место. Может, мне теперь встать и убежать? А что если он собирается увезти меня отсюда в свой волшебный форт rath?[8] Но, когда он вел изящное животное вниз по склону ко мне, я не сдвинулась с места. На плече у Майкла было седло, а под мышкой – какой-то сверток. Я поднялась ему навстречу.

      – Полегче, полегче. – Он похлопал лошадь по шее и опустил свою ношу на землю. – Все в порядке, Чемпионка, – сказал он и повернулся ко мне. – Мы с ней еще никогда не видели столько воды, без конца и края. Вид этого залива, который тянется отсюда до самого моря, очень возбуждает нас обоих.

      – Славная лошадка, – заметила я.

      – Славная. И будет вести себя вежливо и спокойно, пока я присяду рядом с Онорой Кили. Ее зовут Чемпионка.

      – Она rua, – сказала я. – В смысле – рыжая.

      – Гнедая, – поправил он. – Или каштановая, под цвет твоих волос, пылающих огнем на солнце. Это из-за твоих замечательных волос, летавших вокруг твоей головы, Онора Кили, я и принял тебя за русалку. Вроде тех, что вырезаны в камне над проемами дверей аббатства в Клонтаскерте[9].

      – Русалка? А я решила, что ты из морского народа… или тюлень, – сказала я.

      – Хочешь, чтобы я был тюленем? Для тебя я с радостью им стану.

      – Оставайся мужчиной. Мужчиной на хорошей лошади.

      Внезапно я поняла: человек с лошадью. О Иисусе! Мария и Святой Иосиф! Цыган, бродяга… Всю жизнь меня предупреждали: «Не отходи далеко, иначе тебя украдут цыгане! Эти прохвосты украдут у тебя зубы, а потом тебе же их и продадут!»

      Когда

Скачать книгу


<p>7</p>

Влюбленные, персонажи ирландских мифов.

<p>8</p>

См. глоссарий в конце книги.

<p>9</p>

Клонтаскерт (англ. Clontuskert; ирл. Cluain Tuaiscirt) – деревня в Ирландии, находится в графстве Роскоммон (провинция Коннахт).