Скачать книгу

to the number of lives he had saved; and a great deal to his success, and to the fact that he had awarded to St. Sampson the honour of being the port of the departure and arrival of the new steamboat. Having made the discovery that the "Devil Boat" was decidedly a success, St. Peter's, the capital, desired to obtain it for that port, but Lethierry held fast to St. Sampson. It was his native town. "It was there that I was first pitched into the water," he used to say; hence his great local popularity. His position as a small landed proprietor paying land-tax, made him, what they call in Guernsey, an unhabitant. He was chosen douzenier. The poor sailor had mounted five out of six steps of the Guernsey social scale; he had attained the dignity of "Mess"; he was rapidly approaching the Monsieur; and who could predict whether he might not even rise higher than that? who could say that they might not one day find in the almanack of Guernsey, under the heading of "Nobility and Gentry," the astonishing and superb inscription, —Lethierry, Esq.?

      But Mess Lethierry had nothing of vanity in his nature, or he had no sense of it; or if he had, disdained it: to know that he was useful was his greatest pleasure; to be popular touched him less than being necessary; he had, as we have already said, only two objects of delight, and consequently only two ambitions: the Durande and Déruchette.

      However this may have been, he had embarked in the lottery of the sea, and had gained the chief prize.

      This chief prize was the Durande steaming away in all her pride.

      VII

      THE SAME GODFATHER AND THE SAME PATRON SAINT

      Having created his steamboat, Lethierry had christened it: he had called it Durande – "La Durande." We will speak of her henceforth by no other name; we will claim the liberty, also, in spite of typographical usage, of not italicising this name Durande; conforming in this to the notion of Mess Lethierry, in whose eyes La Durande was almost a living person.

      Durande and Déruchette are the same name. Déruchette is the diminutive.

      This diminutive is very common in France.

      In the country the names of saints are endowed with all these diminutives as well as all their augmentatives. One might suppose there were several persons when there is, in fact, only one. This system of patrons and patronesses under different names is by no means rare. Lise, Lisette, Lisa, Elisa, Isabelle, Lisbeth, Betsy, all these are simply Elizabeth. It is probable that Mahout, Maclou, Malo, and Magloire are the same saint: this, however, we do not vouch for.

      Saint Durande is a saint of l'Angoumois, and of the Charente; whether she is an orthodox member of the calendar is a question for the Bollandists: orthodox or not, she has been made the patron saint of numerous chapels.

      It was while Lethierry was a young sailor at Rochefort that he had made the acquaintance of this saint, probably in the person of some pretty Charantaise, perhaps in that of the grisette with the white nails. The saint had remained sufficiently in his memory for him to give the name to the two things which he loved most – Durande to the steamboat, Déruchette to the girl.

      Of one he was the father, of the other the uncle.

      Déruchette was the daughter of a brother who had died: she was an orphan child: he had adopted her, and had taken the place both of father and mother.

      Déruchette was not only his niece, she was his godchild; he had held her in his arms at the baptismal font; it was he who had chosen her patron saint, Durande, and her Christian name, Déruchette.

      Déruchette, as we have said, was born at St. Peter's Port. Her name was inscribed at its date on the register of the parish.

      As long as the niece was a child, and the uncle poor, nobody took heed of her appellation of Déruchette; but when the little girl became a miss, and the sailor a gentleman, the name of Déruchette shocked the feelings of Guernsey society. The uncouthness of the sound astonished every one. Folks asked Mess Lethierry "why Déruchette?" He answered, "It is a very good name in its way." Several attempts were made to get him to obtain a change in the baptismal name, but he would be no party to them. One day, a fine lady of the upper circle of society in St. Sampson, the wife of a rich retired ironfounder, said to Mess Lethierry, "In future, I shall call your daughter Nancy."

      "If names of country towns are in fashion," said he, "why not Lons le Saulnier?" The fine lady did not yield her point, and on the morrow said, "We are determined not to have it Déruchette; I have found for your daughter a pretty name —Marianne." "A very pretty name, indeed," replied Mess Lethierry, "composed of two words which signify – a husband and an ass."4 He held fast to Déruchette.

      It would be a mistake to infer from Lethierry's pun that he had no wish to see his niece married. He desired to see her married, certainly; but in his own way: he intended her to have a husband after his own heart, one who would work hard, and whose wife would have little to do. He liked rough hands in a man, and delicate ones in a woman. To prevent Déruchette spoiling her pretty hands he had always brought her up like a young lady; he had provided her with a music-master, a piano, a little library, and a few needles and threads in a pretty work-basket. She was, indeed, more often reading than stitching; more often playing than reading. This was as Mess Lethierry wished it. To be charming was all that he expected of her. He had reared the young girl like a flower. Whoever has studied the character of sailors will understand this: rude and hard in their nature, they have an odd partiality for grace and delicacy. To realise the idea of the uncle, the niece ought to have been rich; so indeed felt Mess Lethierry. His steamboat voyaged for this end. The mission of Durande was to provide a marriage portion for Déruchette.

      VIII

      "BONNIE DUNDEE"

      Déruchette occupied the prettiest room at the Bravées. It had two windows, was furnished with various articles made of fine-grained mahogany, had a bed with four curtains, green and white, and looked out upon the garden, and beyond it towards the high hill, on which stands the Vale Castle. Gilliatt's house, the Bû de la Rue, was on the other side of this hill.

      Déruchette had her music and piano in this chamber; she accompanied herself on the instrument when singing the melody which she preferred – the melancholy Scottish air of "Bonnie Dundee." The very spirit of night breathes in this melody; but her voice was full of the freshness of dawn. The contrast was quaint and pleasing; people said, "Miss Déruchette is at her piano."

      The passers-by at the foot of the hill stopped sometimes before the wall of the garden of the Bravées to listen to that sweet voice and plaintive song.

      Déruchette was the very embodiment of joy as she went to and fro in the house. She brought with her a perpetual spring. She was beautiful, but more pretty than beautiful; and still more graceful than pretty. She reminded the good old pilots, friends of Mess Lethierry, of that princess in the song which the soldiers and sailors sing, who was so beautiful:

      "Qu'elle passait pour telle dans le regiment."

      Mess Lethierry used to say, "She has a head of hair like a ship's cable."

      From her infancy she had been remarkable for beauty. The learned in such matters had grave doubts about her nose, but the little one having probably determined to be pretty, had finally satisfied their requirements. She grew to girlhood without any serious loss of beauty; her nose became neither too long nor too short; and when grown up, her critics admitted her to be charming.

      She never addressed her uncle otherwise than as father.

      Lethierry allowed her to soil her fingers a little in gardening, and even in some kind of household duties: she watered her beds of pink hollyhocks, purple foxgloves, perennial phloxes, and scarlet herb bennets. She took good advantage of the climate of Guernsey, so favourable to flowers. She had, like many other persons there, aloes in the open ground, and, what is more difficult, she succeeded in cultivating the Nepaulese cinquefoil. Her little kitchen-garden was scientifically arranged; she was able to produce from it several kinds of rare vegetables. She sowed Dutch cauliflower and Brussels cabbages, which she thinned out in July, turnips for August, endive for September, short parsnip for the autumn, and rampions for winter. Mess Lethierry did not interfere with her in this, so long as she did not handle the

Скачать книгу


<p>4</p>

A play upon the French words, mari and ane.