Скачать книгу

подойдут на выстрел и отправятся в Закат. Зоя одернула камзол (проклятье, вечно он топорщится) и проверила, как ходит в ножнах абордажная сабля. Если Спиро посмеет первым скомандовать «Огонь», она своими руками отправит его к зубанам!

4

      В десять утра на нос флагманского ызарга спрыгнул Дерра-Пьяве.

      – Арчини пошел! – весело проорал коротышка. Судя по всему, говорить тихо он не умел.

      – Молодец, – кивнул Муцио Скварца, – сейчас он их развернет!

      – Должно быть, прелюбопытное зрелище, – Рокэ поправил стягивающую волосы косынку.

      – Монсеньор, – Скварца выглядел несколько смущенным, – не лучше ли вам и вашим людям сойти на Монти-Остро?

      – Хуже, – отрезал Алва, – впрочем, погодите! Марсель, Герард, вы умеете плавать?

      – Да, монсеньор! – юный Арамона хотел что-то добавить, наверняка попросить оставить его на борту, но сдержался.

      – А вы, Марсель?

      – Разумеется. У меня нет ни малейшего желания пугать здешних киркорелл.

      Проклятье, зачем он врет? Глупость какая.

      – Отлично, мы остаемся.

      – Но…

      – Успокойтесь, Муцио, это не первый абордаж в моей жизни.

      – Разрубленный Змей! – Дерра-Пьяве от восторга хлопнул себя по бедру. – Здорово вы нас надули! Не моряк, не моряк…

      – Я и впрямь не моряк, – засмеялся Алва, – и понятия не имею, что делать с этими вашими галсами и узлами. Вот абордаж – это по мне!

      – Прошу простить мое любопытство, – церемонно произнес Скварца, – где и с кем вы ходили?

      – О, далеко от здешних мест, – Алва неопределенно махнул рукой, – и очень давно… «Каммориста»…

      – «Императрикс»?! – выдохнул Дерра-Пьяве.

      – Да, – кивнул Алва, – а позже – Тременда… Теньент Рубен Аррохадо к вашим услугам.

      – Что б я лопнул! – маленький капитан задыхался от восторга. – «Каммориста», раздери меня … на … к зубаньей бабушке!

      – И вы молчали! – в голосе Муцио был укор.

      – Мы с Альмейдой не афишировали мое присутствие, – синие глаза подернулись дымкой, – соберано Алваро нас бы не понял. Потом, увы, мне стало не до моря, но я рад тряхнуть стариной.

      – Разрубленный Змей! – Дерра-Пьяве разве что не плясал. – Человек с «Каммористы» на моем корабле! Ну, теперь удаче не отвертеться! Ох и зададим мы «дельфинам»!

      – Вы б и так задали, – Алва вытащил из-за пояса фляжку, хлебнул и передал капитану. – За удачу и морского бога!

      – За удачу! – коротышка присосался к угощению, став еще счастливей, чем минуту назад, хотя это было трудно!

      – За удачу, – Скварца принял изящную вещицу из капитанской ручищи. Молодой адмирал был серьезен и немногословен, и Валме вновь стало неуютно. Он дурак, но отступать поздно. Ничего, может, эта «Каммориста» и впрямь приносит удачу. Виконт взял протянутую ему фляжку и молодецки хлебнул. Вино! И отменное, хотя иного у Ворона не водится!

      – За удачу! – под руку подвернулся старший канонир, Марсель сунул выпивку ему и внезапно заметил витиеватую надпись: «Каммориста,

Скачать книгу