Скачать книгу

и коза серединой,

      Страшно дыхала она пожирающим пламенем бурным.

      Грозную он поразил, чудесами богов ободренный.

      После войною ходил на солимов, народ знаменитый;

185

      В битве, ужаснее сей, как поведал он, не был с мужами;

      В подвиге третьем разбил амазонок он мужеобразных.

      Но ему, возвращавшемусь, Прет погибель устроил:

      Избранных в царстве пространном ликиян храбрейших в засаду

      Скрыл на пути; но они своего не увидели дома:

190

      Всех поразил их воинственный Беллерофонт непорочный.

      Царь наконец познал знаменитую отрасль бессмертных;

      В доме его удержал и дочь сочетал с ним царевну;

      Отдал ему половину блистательной почести царской;

      И ликийцы ему отделили удел превосходный,

195

      Лучшее поле для сада и пашен, да властвует оным.

      Трое родилося чад от премудрого Беллерофонта:

      Мужи Исандр, Гипполох и прекрасная Лаодамия[340].

      С Лаодамией прекрасной почил громовержец Кронион,

      И она Сарпедона, подобного богу, родила.

200

      Став напоследок и сам небожителям всем ненавистен[341],

      Он по Алейскому полю скитался кругом, одинокий,

      Сердце глодая себе, убегая следов человека.

      Сына Исандра ему Эниалий, несытый убийством,

      Свергнул, когда воевал он с солимами, славным народом.

205

      Дочь у него – златобраздая гневная Феба[342] сразила.

      Жил Гипполох, от него я рожден и горжуся сим родом.

      Он послал меня в Трою и мне заповедовал крепко

      Тщиться других превзойти, непрестанно пылать отличиться,

      Рода отцов не бесчестить, которые славой своею

210

      Были отличны в Эфире и в царстве ликийском пространном.

      Вот и порода и кровь, каковыми тебе я хвалюся”.

      Рек, – и наполнился радостью сын благородный Тидеев;

      Медную пику свою водрузил в даровитую землю

      И приветную речь устремил к предводителю Главку:

215

      “Сын Гипполохов! ты гость мне отеческий[343], гость стародавний!

      Некогда дед мой Иней знаменитого Беллерофонта

      В собственном доме двадцать дней угощал дружелюбно.

      Оба друг другу они превосходные дали гостинцы:

      Дед мой, Иней, предложил блистающий пурпуром пояс;

220

      Беллерофонт же златой подарил ему кубок двудонный:

      Кубок и я, при отходе, оставил в отеческом доме;

      Но Тидея не помню; меня он младенцем оставил

      В дни, как под Фивами градом ахейское воинство пало.

      Храбрый! отныне тебе я средь Аргоса гость и приятель.

225

      Ты же мне – в Ликии, если приду я к народам ликийским.

      С копьями ж нашими будем с тобой и в толпах расходиться.

      Множество здесь для меня и троян, и союзников славных;

      Буду разить, кого бог приведет и кого я постигну.

      Множество здесь для тебя аргивян, поражай кого можешь.

230

      Главк! обменяемся нашим оружием; пусть

Скачать книгу


<p>340</p>

Лаодамия – дочь Беллерофонта.

<p>341</p>

Став напоследок и сам небожителям всем ненавистен. – Беллерофонт, чтобы убить Химеру, поймал и обуздал крылатою коня Пегаса; затем с помощью Пегаса герой захотел взлететь на Олимп, но конь сбросил его, и Беллерофонт, ненавидимый богами, долго скитался по земле, потеряв зрение и охромев.

<p>342</p>

Феба – культовое имя Артемиды.

<p>343</p>

Ты гость мне отеческий – то есть человек, связанный со мной узами взаимного гостеприимства (проксенией). Приняв чужеземца у себя в доме, угостив его и дав ему подарки, человек сам становился “гостем” своего гостя и мог рассчитывать встретить с его стороны у него на родине такой же прием. Проксения играла очень важную роль в древнейшую эпоху, когда иноземцы не пользовались на чужбине никакой правовой защитой. Отношения проксении передавались по наследству: проксения Диомеда и Главка восходит к предкам обоих героев.