Скачать книгу

нами картины.

      Этот мимо идущий мир, это проходящее, все идет я все не проходит – а остается чем-то всегдашним. Мимо идет, видно, вечное – оттого оно и не проходит. Оно так и отражается в человеке. В отвлеченной мысли – нормы и законы; в жизни – мерцание едва уловимых частностей и пропадающих форм.

      Но в каждой задержанной былинке несущегося вихря те же мотивы, те же силы, как в землетрясениях и переворотах, – и буря в стакане воды, над которой столько смеялись, вовсе не так далека от бури на: море, как кажется.

      …

      Я искал загородный дом. Утомившись одними и теми же вопросами, одними и теми же ответами, я взошел в, трактир, перед которым стоял столб, и на столбе красовался портрет Георга IV – в мантии, шитой на манер той шубы, которую носит бубновый король, в пудре, с взбитыми волосами и с малиновыми щеками. Георг IV, повешенный, как фонарь, и нарисованный на большом железном листе, – не только видом напоминал путнику о близости трактира, но и каким-то нетерпеливым скрежетом петлей, на которых он висел.

      Сквозь сени был виден сад и лужайка для игры в шары, – я прошел туда. Все было в порядке, – то есть совершенно так, как бывает в загородных трактирах под Лондоном. Столы и скамьи под трельяжем, раковины в виде руин, цветы, посаженные так, чтоб вышел узор или буква; лавочники сидели за своими столами с супругами (может быть, не с своими) и тяжело напивались пивом, сидельцы и работники играли шарами – тяжести и величины огромного пушечного ядра, не выпуская из рта трубки.

      Я спросил стакан грогу, усаживаясь в стойло под трельяжем.

      Толстый слуга в очень истертом и узком черном фраке, в черных и лоснящихся панталонах приподнял голову и вдруг, как обожженный, повернулся в другую сторону и закричал: «Джон, водки и воды в восьмой номер!» Молодой, неловкий и рябой до противности малый принес поднос и поставил передо мной.

      Как ни быстро было движение толстого служителя, но лицо его мне показалось знакомо; я посмотрел, – он стоял спиной ко мне, прислонясь к дереву. Фигуру эту я видел… но, как ни ломал себе голову, вспомнить не мог; удрученный, наконец, любопытством и улучив минуту, когда Джон побежал за пивом, – я позвал слугу.

      – Yes, sir![1] – отвечал спрятавшийся за дерево слуга, и, как человек, однажды решившийся на трудный, но неотвратимый поступок, как комендант, вынужденный сдать крепость, – он бодро и величественно подошел ко мне, несколько помахивая грязной салфеткой.

      Эта величественность и показала мне, что я не ошибся, что я имею дело с старым знакомым.

      …Три года тому назад останавливался я на несколько дней в одном аристократическом отеле на Isle of Wight[2]. В Англии эти заведения не отличаются ни хорошим вином, ни изысканной кухней, а обстановкой, рамами и – на первом плане прислугой. Официанты в них совершают службу с важностию наших действительных статских советников прежнего времени – и современных камергеров при немецких задних дворах.

      Главным Waiter’ом в «Royal Hotel»[3] был человек неприступный, строгий к гостям, взыскательный к живущим, он бывал снисходителен только к людям, привычным к отельной жизни. Новичков он не баловал и вместо ободрения – взглядом обращал назад дерзкий вопрос: «Как могут котлета с картофелем и сыр с латуком стоить пять шиллингов?» Во всем, что он делал, была обдуманность, потому что он ничего не делал спроста. В градусе поворота головой и глазами и в тоне, которым он отвечал «Yes, sir», можно было до мелочи знать лета, общественное положение и количество издерживаемых денег господина, который звал.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      англ. Yes, sir! – Да, сэр!

      2

      англ. Isle of Wight – острове Уайт.

      3

      официантом в «Королевском отеле» (англ.)

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAMCAgMCAgMDAwMEAwMEBQgFBQQEBQoHBwYIDAoMDAsK CwsNDhIQDQ4RDgsLEBYQERMUFRUVDA8XGBYUGBIUFRT/2wBDAQMEBAUEBQkFBQkUDQsNFBQUFBQU FBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBQUFBT/wAARCAMeAjoDAREA AhEBAxEB/8QAHQAAAwACAwEBAAAAAAAAAAAAAAECAwYHCAkFBP/EAG0QAAECBAQDBAQHCAgRBwkH BQECEQADITEEBRJBBlFhByJxgQgTMpEUFUJSobHBCRYjJGJy0eEXJTM0c4Kz8BgmNTZEY2R0dYOS oqOy0tPxJzdDhJW0wzhFVmWFk5TC1BlGR1NUVaS1KHaW4v/EABsBAQEAAwEBAQAAAAAAAAAAAAAB AgMEBQYH/8QAPhEBAAECAwMKAwcEAgMBAAMAAAECEQMhMQQScQUTMjNBUWGRscEiNIEUFVJyodHh I0JT8ILxJEOSYiVE0v/aAAwDAQACEQMRAD8A47JFHQlLVc+0Y/T3vE4UTQgbUpBFhgojUmlyBaLo qAASw7o/KiIogBgAkePOKGmXXvaU+N4W71Y7KS7JQ3i5iIrS5AA1Ue1POKEqiy6Lb290QIoOlSlA EnmKwClpK2ISFJPzQzxNRYl7lKSBfu0jJVTCksAl6XIgJDk1UABYGCH7LuH5HcCASQNSiEs/WIGp TO6Qx3iqskFJUBbmLQE3IcFRO1ngiSoBzpSCqwRRvfEDSAQ5OmlSoRcg1NprWlgPpgpBANSx6WgG UmYSwF7bwJGkJAolybAwJQgP3VEBRPK0IQ0uoFQS/imIJrpACWUfP3xOwJaRLUkaUvYEpd4TkKEt Td5PmQ4iquWlKVOpLPYsxbrFt3oknUXCdJ2pURL9wYB0+0Co7g1ihEjSRpZw1KP1gGl0pFNmvACZ iQQ6WptAWqigwZ+QvFVFCltCSLalCg8IiJKgSkAGl2aILCQkCoqaBq+UWwRZwLk7tQwU9ICTYki8 AjLJLsljvtCwUxNDobbvXYeG8JQKZnFnalTEAtJAS6AXPhBSCStQp3RsefSFrohIKiQgJcVLCoiK yerNO6x2dLmLZFgoRLYJGqzC0XKFYw9gdAN6UMQWbigU

Скачать книгу


<p>1</p>

англ. Yes, sir! – Да, сэр!

<p>2</p>

англ. Isle of Wight – острове Уайт.

<p>3</p>

официантом в «Королевском отеле» (англ.)