Скачать книгу

сильной простуды. Но мне казалось, что от болезни теперь уже не осталось и следа.

      – Это верно, вы выглядите совершенно здоровым.

      – Как же тогда вы узнали о моей болезни?

      – Мой дорогой друг, вы же знаете мои методы.

      – Дедукция?

      – Безусловно.

      – И от чего вы оттолкнулись?

      – От ваших домашних туфель.

      Я взглянул на мои новые кожаные домашние туфли.

      – Каким образом… – начал я, но Холмс ответил на вопрос прежде, чем я успел его завершить.

      – Домашние туфли у вас новые. Вы их носите не дольше нескольких недель, а подошвы, которые вы сейчас выставили напоказ, слегка покоробились от жара. Вначале я подумал, что вы их промочили, а затем, когда сушили, поставили слишком близко к огню. Но у самых каблуков есть маленькие круглые бумажные ярлычки с фирменным значком обувщика. Намокнув, они наверняка бы отлетели. Следовательно, вы сидели у камина, вытянув ноги к самому огню, чего человек в полном здравии делать бы не стал даже в столь сырой июнь, каким он выдался в этом году.

      Как всегда, после объяснений Шерлока Холмса все оказывалось очень просто. Холмс прочитал эту мысль на моем лице и улыбнулся с легким налетом горечи.

      – Боюсь, объяснениями я только выдаю себя, – заметил он. – Результат без объяснения причин производит более сильное впечатление. Так вы готовы отправиться со мной в Бирмингем?

      – Конечно. А что за дело?

      – Все узнаете в поезде. Мой клиент ждет внизу, в кебе. Вы можете уехать тотчас же?

      – Буду готов через минуту. – Я черканул записку соседу, поспешил наверх к жене, чтобы объяснить ситуацию, и присоединился к Холмсу на крыльце.

      – Ваш сосед – доктор. – Он кивнул на медную табличку.

      – Да, он купил практику, как и я.

      – Прежний врач практиковал достаточно давно?

      – Столько же, что и мой предшественник. С тех пор, как построили эти дома.

      – Ага! Так вам досталась лучшая из этих двух практик.

      – И я того же мнения. Но как вы об этом узнали?

      – По ступенькам, мой мальчик. Ваши стерты на три дюйма глубже, чем его. Этот джентльмен в кебе – мой клиент. Мистер Холл Пикрофт. Позвольте мне представить вас ему. Эй, извозчик, подстегните-ка лошадей, мы едва успеваем на поезд.

      Я сел напротив Пикрофта, высокого, хорошо сложенного молодого человека с открытым, добродушным лицом и светлыми завитыми усиками, в очень блестящем цилиндре и хорошо сшитом строгом черном костюме, отчего выглядел он щеголеватым клерком из Сити, где, собственно, и работал, и принадлежал он к тому сорту людей, которых у нас принято называть кокни[6], но они, как известно, составляют основу наших самых боеспособных добровольческих полков, а отличных спортсменов среди них больше, чем среди любой общности мужчин на этих островах. Чуть опущенные уголки губ, указывающие на свалившуюся на него беду, выглядели в некотором смысле комично на его круглом, румяном, веселом от природы лице. О том, что с ним случилось, я узнал, лишь когда мы уселись в вагон первого класса

Скачать книгу


<p>6</p>

Кокни – пренебрежительно-насмешливое прозвище выходца из низших слоев населения Лондона.