Скачать книгу

тоже это подтверждала. И я всегда чувствовала, знаете ли, что у медсестры Гаррисон были подозрения. Она ничего никогда не говорила, но это можно понять, ведь правда? По манере поведения…

      – Имеется так мало фактов, на которые можно опереться, – печально отозвался Пуаро.

      – Да, я понимаю, но наверняка, месье Пуаро, если тело эксгумируют, тогда мы всё узнаем.

      – Да, – согласился сыщик, – тогда узнаем.

      – Раньше были случаи, похожие на этот, конечно, – продолжала мисс Летеран; ее нос подергивался от приятного волнения. – Армстронг, например, и этот, другой мужчина – не могу вспомнить его имя… и потом Криппен, конечно. Я всегда гадала, была Этель Ле Нев его сообщницей или нет. Конечно, Джин Монкриф – очень милая девушка, я уверена… мне бы не хотелось говорить, что она подбила его на это, но мужчины становятся такими глупыми из-за девушек, правда? И конечно, они очень тесно общались!

      Пуаро молча смотрел на нее с невинным вопросительным выражением на лице, рассчитанным на то, чтобы вызвать дальнейший поток излияний. Про себя он забавлялся, подсчитывая, сколько раз она произнесла слово «конечно».

      – И конечно, благодаря вскрытию и прочему, столь многое должно проясниться, не так ли? Слуги и тому подобное… Слуги всегда так много знают, правда? И конечно, совершенно невозможно запретить им сплетничать. Беатрис, служанку Олдфилдов, уволили почти сразу же после похорон, и мне это всегда казалось странным, особенно учитывая то, как трудно в наше время найти служанку. Похоже, доктор Олдфилд боялся, что она что-то знает.

      – Несомненно, похоже, что есть основания для расследования, – торжественно заявил Пуаро.

      Мисс Летеран слегка вздрогнула от отвращения.

      – Мысль об этом так отталкивает, – сказала она. – Наша милая, тихая деревушка… ее вытащат на страницы газет… и вся эта огласка!

      – Вас это ужасает? – спросил Пуаро.

      – Отчасти. Я старомодна, знаете ли.

      – И, как вы говорите, это, вероятно, всего лишь сплетни.

      – Ну… я бы не хотела с уверенностью говорить так. Знаете, я думаю, что люди правы: нет дыма без огня.

      – Я и сам думал именно так, – сказал Пуаро, вставая. – Я могу довериться вашей скромности, мадемуазель?

      – О, конечно! Я никому не скажу ни слова.

      Сыщик улыбнулся и откланялся.

      На пороге он сказал маленькой служанке, которая подала ему шляпу и пальто:

      – Я здесь для того, чтобы расследовать обстоятельств смерти миссис Олдфилд, но я буду вам благодарен, если вы сохраните это в тайне.

      Глэдис, служанка мисс Летеран, чуть не упала назад, на стойку для зонтиков.

      – Ох, сэр, значит, доктор ее прикончил? – взволнованно выдохнула она.

      – Вы так уже давно думаете, не так ли?

      – Ну, сэр, это не я. Это Беатрис. Она была там, когда умерла миссис Олдфилд.

      – И она считает, что там была… – Пуаро нарочно подобрал мелодраматичное выражение, – «нечистая игра»?

      Глэдис взволнованно закивала:

      – Да.

Скачать книгу