Скачать книгу

з кров’ю, пригощаю тебе спиртним і ставлю запитання.

      – Відповідь та сама: «Ні».

      – Не те запитання. Інше.

      – О, а ти знаєш іще якесь? Якщо так, то скажи мені.

      – Пізніше. Спочатку я хочу задобрити тебе їжею та спиртним.

      – Справжній стейк? Не синте?

      – Гарантую. Коли встромиш у нього виделку, він благально гляне на тебе.

      – Це, напевно, дуже дорого, Бене.

      – Це не стосується справи. Що скажеш?

      – Вмовив.

      – На даху медичного центру. Через десять хвилин.

      Вона знову поклала буденний одяг у шафку й надягла вечірню сукню, яку тримала там про всяк випадок. Це була стримана сукня, ледь прозора, з турнюром[5] підкладками на грудях, так вдало прихованими, що, здавалось, під сукнею нічого й не було. Ця сукня коштувала їй місячної зарплатні, але не виглядала такою дорогою; її ледь вловима сила була прихована, як кілька вбивчих крапель у напої. Джилл задоволено глянула на себе й піднялась на дах.

      Там вона загорнулася в накидку, щоб захиститися від вітру, і чекала на Бена Кекстона, коли черговий торкнувся її руки.

      – Тут машина, яка супроводжуватиме вас до салону Телбот, міс Бордмен.

      – Дякую, Джеку. – Вона побачила таксі з відчиненими дверима, готове рушити будь-якої миті.

      Джилл підійшла до нього і сіла. З її язика вже майже зірвався двозначний комплімент Бену за відвагу, коли вона побачила, що його тут не було. Таксі виявилося автоматичним; двері зачинилися, машина піднялася у повітря й описала коло. Коли таксі перетинало Потомак, Джилл чекала, сидячи на задньому сидінні.

      Таксі зупинилось на громадській парковці над Олександрією, і там Бен Кекстон сів у машину; таксі знову рушило. Джилл холодно глянула на Бена.

      – Які люди! Відколи це твій час став таким цінним, що ти відправляєш робота забрати жінку?

      Він нахилився, поплескав її по коліну й спокійно промовив:

      – На те є причини, крихітко, є причини… Я не можу дозволити, щоб хтось бачив, як я забираю тебе.

      – Чудово!

      – І ти не можеш собі дозволити, щоб хтось бачив, що тебе забираю я. Тож охолонь. Я перепрошую. Я падаю в пилюку. Я цілую твої маленькі ніжки… Але так було треба.

      – Хм… У кого з нас моральний розлад?

      – В обох, і в кожного по-різному, Джилл. Я ж журналіст.

      – Я вже думала, що ти хтось інший.

      – А ти медична сестра в лікарні, куди вони привезли Людину з Марса. – Він витягнув руки й знизав плечима.

      – Продовжуй. Тому я не гідна зустрічі з твоєю матір’ю?

      – Тобі дати карту, Джилл? Тут більше тисячі репортерів, не рахуючи прес-агентів, жадібних до грошей нишпорок, вінчелів[6]а ліппманів[7]які масово прибувають сюди з того часу, відколи приземлився «Чемпіон». Кожний з них намагається взяти інтерв’ю у Людини з Марса – і я теж. Наскільки мені відомо, це ще нікому не вдалося. Думаєш, було б розумно, якби нас побачили разом біля виходу з лікарні?

      – Хм… Напевно, ні. Але я не дуже добре розумію,

Скачать книгу


<p>5</p>

Частина жіночого вбрання, схожа на подушечку, яку підкладали під сукню нижче талії, щоб зробити фігуру пишнішою.

<p>6</p>

Волтер Вінчел – американський журналіст і коментатор, спеціаліст із пліток та вторгненню в приватне життя громадських діячів.

<p>7</p>

Волтер Ліппман – впливовий американський політичний журналіст, який увів в обіг термін «холодна війна».