Скачать книгу

принадлежал «к числу тех немногих людей, которым можно все рассказать, даже то, о чем обычно не говорят из гордости или стыда»; «…добрый дядюшка Вендт – как Генрих напоследок должен был назвать его и охотно назвал…» [Штоль. С. 82, 84].

      В описании помощи, оказанной благодетелем Генриха Шлимана Й. Ф. Вендтом, было использовано – в числе иных – слово «земляк». В русском языке существует еще слово «односельчанин», которое имеет все же некий «профессиональный» крестьянский оттенок. Конечно, и Генрих, и те жители Анкерсхагена, с которыми он в основном общался, к крестьянскому труду имели малое отношение. Поэтому понятие «земляки» более уместно. Отметим, что в жизни Генриха Шлимана занимали заметное место отношения и с земляками, и с односельчанами, жителями Анкерсхагена.

      Как бы между прочим Г. Штоль (1910 – 1977) (по словам А. К. Гаврилова, патриот Мекленбурга, беллетрист, скрупулезный исследователь [Гаврилов А. К. С. 20], «заставший» современников Г. Шлимана) упоминает: «…Мекленбург – отечество вендов. У многих мекленбуржцев широкие выпуклые скулы, как и у многих русских, – венды тоже славянский народ» [Штоль. С. 114].

      Еще одно небольшое замечание. 20 фунтов, высланные Й. Ф. Вендтом Генриху в Амстердам, в пересчете в современные деньги (через обменные курсы, золотое содержание «тех» валют и современную стоимость золота) составляют примерно 410 000 рублей (современных российских) или около 4900 евро…

      2.3. ЭРНСТ ШЛИМАН: ПАСТОР, УЧИТЕЛЬ, ОТЕЦ. ДОМАШНЕЕ (РОДИТЕЛЬСКОЕ) ОБУЧЕНИЕ

      В детстве Генриха имело место домашнее родительское образование.

      Распорядок профессиональной деятельности пастора Эрнста Шлимана позволял ему уделять время воспитанию и образованию сына. «…Генрих был усажен за латинскую грамматику и древнюю историю. Пастор не замечал, что сам уже не очень тверд в этих предметах. (…) Особенно увлекался пастор Шлиман, рассказывая сыну о гибели Помпеи и Геркуланума… (…) Когда о Помпеях было рассказано все, что пастор помнил, наступил черед Гомера. Греческого языка Эрнст Шлиман не знал, но читал Гомера в немецком переводе Фосса. (…) Отец рассказал, что в анкерсхагенском замке, в том самом, где когда-то буйствовал Геннинг Браденкирль, жил в 1769 году Иоганн-Генрих Фосс, переводчик Гомера» [Мейерович М. Л. С. 20].

      Существует много не совсем лестных оценок жизни и поступков Эрнста Шлимана. Если смотреть объективно, «по гамбургскому счету», его жизнь сложилась не так уж и плохо. До оставления им должности пастора его жизнь была благополучной. Несколько лет (напряженный и трагичный период) длилось разбирательство его деятельности, которое окончилось опять-таки благополучно; Эрнст Шлиман добровольно ушел с должности пастора с вполне приличной компенсацией. Несколько лет прожил не особенно обеспеченной, но и не сильно тяжелой жизнью: будучи вдовцом, женился второй раз (его женой стала женщина почти на 30 лет моложе его; с именем София), во втором браке появились дети. Сын Генрих, начав 1 марта 1844 года

Скачать книгу