Скачать книгу

мисс Свон и мистер Моллоу! – воскликнула мисс Кловис пугающе доброжелательным тоном. – Как раз вам двоим и надо сойтись поближе. Интересно, знаете ли вы, почему?

      «Потому что я люблю Тома?» – подумала Дейдре, но, очевидно, ответом было совсем не это. Сначала удивительный сюрприз, что она вообще его тут встретила, а теперь их знакомство стало совсем респектабельным благодаря явному одобрению мисс Кловис.

      Том посмотрел на нее недоуменно и не нашел ответа даже поверхностно галантного свойства, поэтому мисс Кловис победно его просветила.

      – Мисс Свон – соседка Аларика Лидгейта, – многозначительно возвестила она.

      – Так ты с ним знакома? – спросил Том, поворачиваясь к Дейдре.

      – Да нет… То есть он совсем недавно переехал.

      – Но через забор-то вы наверняка разговаривали, – уверенно заявила мисс Кловис. – Одолжить газонокосилку и все такое. – Она знала (пусть даже с чужих слов), какова жизнь в предместьях, где люди вечно болтают через забор и что-то друг у друга одалживают.

      – Он как будто газон подстригать не трудился, – ответила Дейдре, чувствуя, что они отклонились от темы, какой бы она ни была.

      – Знаете, что он прячет у себя на чердаке? – спросила мисс Кловис.

      – Свою африканскую подружку? – быстро, даже не подумав, предположил Том.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Ком – древнегреческий бог пиршеств. – Здесь и далее примеч. пер.

      2

      Баллиол – один из наиболее известных колледжей Оксфордского университета.

      3

      Томист – последователь философии Фомы Аквинского, подразумевающей главенство разума над волей и чувством, известную степень свободы воли и познаваемости Бога по результатам его деятельности в реальном мире.

      4

      Перевод К. Бальмонта.

      5

      Рип ван Винкль – персонаж одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга, двадцать лет проспавший в горах.

      6

      «Дейдре – дочь печалей» – пьеса ирландского драматурга Джона Миллингтона Синга (1871–1909).

      7

      С дружеским приветом (нем.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEA4QDhAAD/2wBDAAEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQEBAQICAQECAQEBAgICAgICAgICAQICAgICAgICAgL/2wBDAQEBAQEBAQEBAQECAQEBAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgICAgL/wAARCAOBAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHwAAAQQDAQEBAQAAAAAAAAAABwUGCAkDBAoCCwEA/8QAVxAAAgIDAAEEAgEEAAMDBAAnAwQCBQEGBwgREhMUABUJFiEiIxckMQolMhgzNzhBUTZCdXd4tba3uCY0OUNSYXR2eSdzs7S5GURykaEoNUVTY3GBhrL/xAAdAQABBQEBAQEAAAAAAAAAAAAGAgMEBQcIAQAJ/8QAYBEAAgICAQMDAwMCAwQEBgAnAQIDBBESBQYTIQAiMRQyQQcjURVhM0JxFiRSgQhikaE0NUNyc3SxsyU2N1N1grK0tcHR8HbhFyaSorbD8ThEY4PCxEZUhJPTVaS3xdL/2gAMAwEAAhEDEQA/AOL1wiOm6xvVPX9S2up2Xad7W0XfubVtI1LVtp5XVgT2al2W42gNtFZ1xfe0VhCqyoYMPERWS7nx5kH8Ho9+Rt8Zck4mKSnBXNmvZdx34rUm0MkSRFCyqYWbaVZCD7omjyAfV/YD8bJynHC9JEZZexYjUZjlgVldGbBAYiRVYbD+GQnz6f3PvITpen8e6P4hUu16+lx/s/UtC3bolTChq3NxZ2LQU3A0iS+0ChM4tayxGuM4rj3DMxVr

Скачать книгу