Скачать книгу

рзли в снег, выше крыши занесший их дом, и все дома в рыбацкой деревне Ска́гафьорд, и все дома во всех деревнях, хуторах, и городах острова Ту́ле. На палубе корабля-рыбовоза «Фре́лси три дюжины пять» выползшие погреться на первое за неделю солнце беженцы обеспокоенно смотрели на юго-восток, откуда угрожающе споро приближались источники пяти жидких дымков. Анси в который раз вздохнул, когда его взгляд скользнул вдоль неподобающе прямых бортов. Форма обводов «Фрелси…» была обусловлена не соображениями красоты или соответствием панерги́ческой теории, а простотой поточной сборки, да и цемент с бронзовой арматурой никак не мог бы сравниться с оловом а́львов[2], шедшим на обшивку судов пославнее, чем плавучая морозилка для трески. Хотя кто знает, что лучше выдержало бы удары льдин и пронзительный холод – может, как раз армоцемент…

      На долгом (не потому, что он длиннее обычного, а потому, что на старом танском «долг» значило «битва») кнорре сейчас бы переливчато выли волынки боевой тревоги, матросы бежали на отведённые корабельным расписанием места… да какое там, давно б уже стояли наготове, предупрежденные не вперёдсмотрящим, а акустическим локатором или энтопи́стисом[3].

      Корабельное переговорное устройство задребезжало. Ни одна неонка, впрочем, не зажглась. Перегоревших (где б найти замену?) было пока две – «Шкафу́т[4]» и «Боевая рубка – ахтерде́к[5]». Последнюю вместе с двумя матросами – Сва́ном и Но́и – смыло в море тремя днями раньше. Уголки рта шкипера привычно заняли наинизшее положение, он перевёл рубильник на «Шкафут» и снял микрофон с крюка.

      – Сими́р?

      – Это Са́мбор, – был ответ. – Гиропла́н[6] к спеху будет?

      – А взлетит? Ты говорил, степень сжатия…

      – Пятый поршень пропускает, да всё раз козе смерть. Меня больше нижняя расчалка справа беспокоит. Её не тканевой лентой приматывать, а менять…

      – На аси́рмато[7], используем частоту пять. Отбой.

      Таким образом не дав Самбору даже толком начать перемежаемый замшелыми поморянскими присловьями про козу очередной перечень того, что шло не путём (в данном случае, с палубным гиропланом), шкипер с лязгом перевел рычаг переговорного устройства в положение «Котельная» и дважды крутанул рукоять сбоку.

      – Пер, давление пара?

      – Анси, гросс[8] девять дюжин!

      – Дай мне два с половиной гросса!

      – Котлы больше трети часа столько не выдержат! Из обшивки второго половина каменной ваты повылезла!

      – Четверть часа продержи!

      – Есть четверть часа, два с половиной гросса! – отозвался Пер.

      – Отбой связи!

      Вместо ответного «Отбой», из-за решетки, прикрывавшей мезофон[9], послышались приглушённые крики «Прибавьте пару, бабок ваших в спину, дедов в плешь, а тебе, троллину сыну, лошадиный суну-выну!», хруст угля, лязг лопат, и нестройное пение «На палубу вышел, а палубы нет».

      – Помянем, смертные, гегемона Алкио и долготерпение его, – пробормотал шкипер, вешая рожок микрофона обратно на крюк. Его настороженный взгляд вновь обратился в направлении дымов. Цвет струй и скорость движения оставляли мало сомнения в природе источников – паротурбинные гидроци́клы. Гидроциклы посреди Завече́рнего моря однозначно были запущены с другого корабля или с подмо́рницы[10], с почти неизбежным выводом о предстоявшем морском разбое.

      Жизнь прорезала много горестных складок на грубом обветренном лице Анси, но всё равно недостаточно для того, чтобы он мог скроить рожу, отражавшую состояние дел. Через два гросса вик[11] после выхода из В́альфьорда, шторм разметал конвой, направлявшийся через Завечернее море на юг, в Калопне́вму. Тот же шторм, что оставил «Фрелси…» без защиты долгих кнорров Северного торгового союза, снес трёхвершковую пушку с ахтердека. Противовоздушный пулемёт над мостиком, уцелевший пулемёт на корме, и еще по одному на верхней палубе с каждого борта, по две ленты боезапаса на каждый, и всё это против пяти быстро движущихся целей, наверняка со своими пулемётами и ракетами. Последняя надежда – гироплан, ветхий энгульсейский «Кодор шесть», да и тот скорее всего рассыплется или взорвётся прямо на катапульте. Шкипер щелкнул переключателем на отделанной раковиной[12] личине асирмато квенской работы и повернул бронзовый наборный диск, так что в подсвеченной сзади выемке над ним зажглась топориком рунная пятерка. Зашуршала статика. Дальше (к непрекращавшемуся удивлению Анси) делать ничего не следовало, просто говорить вблизи от устройства.

      – Самбор, как слышно?

      – Острый слух – лучше новых двух, – сквозь трески и шорох загадочно отозвался лётчик.

      – Поморяне, они такие поморяне, – заметил Тро́стан, сын Мо́си.

      Каким образом

Скачать книгу


<p>2</p>

Олово альвов – лёгкий, но прочный алюминиевый сплав.

<p>3</p>

Энтопистис – радар.

<p>4</p>

Шкафут – средняя часть верхней палубы.

<p>5</p>

Ахтердек – кормовая часть все той же верхней палубы.

<p>6</p>

Гироплан – винтокрылый летательный аппарат.

<p>7</p>

Радио.

<p>8</p>

Гросс – дюжина дюжин (сто сорок четыре).

<p>9</p>

Небольшой динамик.

<p>10</p>

Подводная лодка.

<p>11</p>

Вика – мера длины, примерно полтора километра.

<p>12</p>

Старое название перламутра.