Скачать книгу

от толпы и, словно призрак, направился ко мне. На женщине была обычная не поддающаяся описанию одежда, ноги обмотаны тряпьем, чтобы удержать остатки туфель. Она испуганно и торопливо заговорила со мной по-французски. У меня сжалось сердце! Я протянула ей несколько рублей, она поспешно спрятала их под лохмотьями и снова упала на колени. Хорошо, что у меня нашлось, что ей дать, – этот вечный высокомерный отказ принять хоть что-то иссушает душу. «О, мы поглотили их!» – беззаботно ответила гид, когда я спросила ее, что же произошло со старыми русскими. Что ж, полагаю, «поглотили» такое же подходящее слово, как и любое другое.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Препятствие, затруднение (фр)

      2

      Английский финансист, ярый враг рабочего движения. После поражения всеобщей стачки английских рабочих в 1926 году выступил с пропагандой теории «гармонии» классовых интересов рабочих и капиталистов, так называемого «мондизма».

      3

      Здесь и ранее обыгрывается лозунг: «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!».

      4

      Видимо, описана встреча с Хубертом Батлером – близким знакомым Трэверс (см. Комментарии переводчика).

      5

      Возможно – Николай Михайлович Архангельский (см. Комментарии переводчика).

      6

      Возможно – Андрей Николаевич Егунов (см. Комментарии переводчика).

      7

      Английский поэт и культуролог, один из наиболее авторитетных литературоведов и эссеистов викторианского периода.

      8

      Речь идет о Коммунистической площади в некрополе Александро-Невской лавры.

      9

      Памятник сохранился.

      10

      Матфей, 6:28.

      11

      Возможно, после посещения Исаакиевского собора Петропавловский показался Трэверс «маленьким» (прим. переводчика).

      12

      Главная достопримечательность.

      13

      В оригинале – так. Не понятно, что автор имел в виду (прим. редактора).

      14

      Удивительно (фр).

      15

      В Англии на Пасху пекут специальные булочки с крестом, которые раздают в церкви.

      16

      Сколько угодно, без края (лат).

/9j/4QAYRXhpZgAASUkqAAgAAAAAAAAAAAAAAP/sABFEdWNreQABAAQAAAA8AAD/7gAOQWRvYmUAZMAAAAAB/9sAQwAGBAQEBQQGBQUGCQYFBgkLCAYGCAsMCgoLCgoMEAwMDAwMDBAMDg8QDw4MExMUFBMTHBsbGxwfHx8fHx8fHx8f/9sAQwEHBwcNDA0YEBAYGhURFRofHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8fHx8f/8AAEQgCsQG0AwERAAIRAQMRAf/EAB8AAAEFA

Скачать книгу