Скачать книгу

акивав.

      2.[2] Він, швидко поробивши човни,

      На синє море поспускав,

      Троянців насаджавши повні,

      І куди очі почухрав.

      Но зла Юнона, суча дочка,

      Розкудкудакалась, як квочка, –

      Енея не любила – страх;

      Давно уже вона хотіла,

      Його щоб душка полетіла

      К чортам і щоб і дух не пах.

      3.[3] Еней був тяжко не по серцю

      Юноні – все її гнівив;

      Здававсь гірчійший їй від перцю,

      Ні в чім Юнони не просив;

      Но гірш за те їй не любився,

      Що, бачиш, в Трої народився

      І мамою Венеру звав;

      І що його покійний дядько,

      Паріс, Пріамове дитятко,

      Путивочку Венері дав.

      4.[4] Побачила Юнона з неба,

      Що пан Еней на поромах;

      А те шепнула сука Геба…

      Юнону взяв великий жах!

      Впрягла в гринджолята павичку,

      Сховала під кибалку мичку,

      Щоб не світилася коса;

      Взяла спідницю і шнурівку,

      І хліба з сіллю на тарілку,

      К Еолу мчалась, як оса.

      5.[5]«Здоров, Еоле, пане-свату!

      Ой, як ся маєш, як живеш? –

      Сказала, як ввійшла у хату,

      Юнона. – Чи гостей ти ждеш?..»

      Поставила тарілку з хлібом

      Перед старим Еолом-дідом,

      Сама же сіла на ослін.

      «Будь ласкав, сватоньку-старику!

      Ізбий Енея з пантелику,

      Тепер пливе на морі він.

      6.[6] Ти знаєш, він який суціга,

      Паливода і горлоріз;

      По світу як іще побіга,

      Чиїхсь багацько виллє сліз.

      Пошли на його лихо злеє,

      Щоб люди всі, що при Енеї,

      Послизли і щоб він і сам…

      За сеє ж дівку чорнобриву,

      Смачную, гарну, уродливу

      Тобі я, далебі, що дам».

      7.[7]«Гай, гай! ой, дей же його кату!

      Еол насупившись сказав. –

      Я все б зробив за сюю плату,

      Та вітри всі порозпускав:

      Борей недуж лежить з похмілля,

      А Нот поїхав на весілля,

      Зефір же, давній негодяй,

      З дівчатами заженихався,

      А Евр в поденщики найнявся, –

      Як хочеш, так і помишляй!

      8.[8] Та вже для тебе обіщаюсь

      Енеєві я ляпас дать;

      Я хутко, миттю постараюсь

      В трістя його к чортам загнать.

      Прощай же! швидче убирайся,

      Обіцянки не забувайся,

      Бо послі, чуєш, нічичирк!

      Як збрешеш, то хоча надсядься,

      На ласку послі не понадься,

      Тогді від мене возьмеш чвирк».

      9. Еол, оставшись на господі,

      Зібрав всіх вітрів до двора,

      Велів поганій буть погоді…

      Якраз на морі і гора!

      Все море зараз спузирило,

      Водою мов в ключі забило,

      Еней тут крикнув, як на пуп;

      Заплакався і заридався,

      Пошарпався, увесь подрався,

      На тім’ї начесав аж струп.

      10.[9] Прокляті вітри роздулися,

      А море з лиха аж реве;

      Слізьми троянці облилися,

      Енея за живіт бере;

      Всі човники їх розчухрало,

      Багацько війська тут пропало;

      Тогді набрались всі сто лих!

      Еней кричить, що «я Нептуну

      Півкопи грошей в руку суну,

      Аби на морі штурм утих».

      11.[10] Нептун іздавна був дряпічка,

      Почув Енеїв голосок;

      Шатнувся зараз із запічка,

      Півкопи для його кусок!..

      І миттю осідлавши рака,

      Схвативсь на його, мов бурлака,

      І вирнув з моря, як карась.

      Загомонів на вітрів грізно:

      «Чого ви гудете так різно?

      До моря, знаєте, вам зась!»

      12.[11] От тут-то вітри схаменулись

      І ну всі драла до нори;

      До

Скачать книгу


<p>2</p>

Юнона – в римській (Гера – в грецькій) міфології – дружина Юпітера (Зевса), покровителька жінок, покровителька шлюбів. Під час Троянської війни була на боці греків і переслідувала троянців, залишилася їхнім ворогом і після падіння Трої.

<p>3</p>

Венера – в римській (Афродіта – в грецькій) міфології богиня краси і кохання, дочка Зевса. Одна з легенд про Венеру – її любовне захоплення троянцем Анхізом, до якого богиня з'явилась на гору їда у вигляді пастушки і народила від нього сина Енея. Під час війни з греками допомагала троянцям. // Парис – один з синів троянського царя Пріама, дядько Енея з боку батька, призвідець пагубної для його батьківщини війни з греками. За античною міфологією, до Париса з'явилися три богині – Гера, Афіна, Афродіта (відповідно у римлян – Юнона, Мінерва і Венера) – й попросили бути суддею у суперечці за яблуко, яке мусило дістатися найвродливішій з них. Гера обіцяла віддати йому у володіння велике царство – Азію, Афіна обіцяла славу полководця, Афродіта – найпрекраснішу жінку на землі. Парис віддав яблуко Афродіті. При її сприянні викрав у одного з грецьких царів Менелая дружину – прекрасну Єлену, що й послужило приводом для Троянської війни. // Путивочка – сорт невеликих круглих яблук.

<p>4</p>

Геба – дочка Юнони і Зевса, під час бенкетів підносила олімпійцям напитки богів – нектар і амброзію. // Ґринджолята – зменшене від ґринджоли – низькі й широкі сани з боками, що розширяються від передка. Також – маленькі дитячі санчата. Розкована гра неоднозначністю слова, часте вживання слів, серйозний зміст яких містить в собі гумористичний заряд – суттєва прикмета стилю «Енеїди». Богиня на дитячих саночках! // Павичка – коняка павиної масті, також – зменшене від пава. У римлян пава – птах Юнони. Добрий знавець народного побуту, художник Василь Онисимович Корнієнко в ілюстрації до «Енеїди» Котляревського (1909) витлумачив павичку буквально: запряжена в шлею пава, як лебідь у відомій байці, летить у небесах поверх хмар, за нею на ґринджолах – Юнона. В лібретто до опери «Енеїда» Миколи Карповича Садовського сцена відвідин Юноною бога вітрів Еола відкривається словами: «З верховини Олімпу спускаються саночки, запряжені павичкою. В саночках сидить Юнона, убрана в старосвітське убрання…» І далі: «Юнона сідає знову на свої саночки і злітає на Олімп» (Лисенко М. Зібр. творів: У 20 т. – К., 1955. – Т. 7. – С. 44). Для оперної умовності птах в упряжці пасує. Одначе чому Юнона виїздить саме на санях, а не на якомусь колісному екіпажі, як у перших двох виданнях поеми? Справа у тому, що в XVII-XVIII ст. і навіть пізніше сани широко застосовувалися не тільки зимою, а й у літню пору, надто в болотистих і лісистих місцевостях. До того ж, що в даному разі головне, їзда на санях вважалася більш почесною, ніж на колесах, тому знатні особи, насамперед духовного сану, при парадних виїздах, безвідносно до пори року, віддавали перевагу саням (адже богиня Юнона їде до бога Еола). // Кибалка – старовинний жіночий головний убір у вигляді високої пов'язки на голові, з двома довгими кінцями, які спадали на спину. Носили тільки заміжні жінки. // Мичка – пучок приготовленого для пряжі волокна конопель або льону. Один кінець насадженої на гребінь мички звисав, мов коса, вниз, і з нього пряля сукала нитку. Тут: пасмо волосся, що вибивалося в молодиці з-під кибалки, або взагалі коса. З'являтися на людях з відкритою косою, чи навіть пасмом волосся, що виглядає з-під головного убора, заміжній жінці не годилося. // Взяла спідницю і шнурівку – тобто спідницю і керсет, старосвітський жіночий убір. Керсет не мав рукавів, його одягали поверх вишиваної сорочки, стягували спереду при фігурі шнурівкою. Одягали тільки разом з спідницею. І спідницю, і керсет шили по можливості з кращих, яскравих тканин, прикрашених усами (див. коментар: І, 14), та ін. // Еол – бог вітрів, жив на плавучому острові Еолії.

<p>5</p>

Поставила тарілку з хлібом – коли молодиця йде в гості, то, за звичаєм, вона дарує хазяїнові хлібину, притому спечену у власній печі.

<p>6</p>

Суціга – собачий син, розбишака, пройдисвіт.

<p>7</p>

Дей же його кату! – вигук, що означає подив з досадою. За значенням близький до: «Ти глянь! Така досада!» // Імена вітрів з античної міфології: Борей – холодний північний або північно-східний вітер. Нот – теплий південний вітер, тиховій. Зефір – західний весняний вітер, який приносив дощі. Евр – східний або південно-східний вітер, який приносив засуху.

<p>8</p>

Трістя – трясовина, грузьке болото. Іван Франко до записаної у рідних Нагуєвичах примовки «Іди в трістьи та в болото!» додав пояснення: «Трістє тут у значенні тростина, що росте на болоті» (Франко. Приповідки. – Т. 3. – С. 225). // Чвирк – залишок після вторинної перегонки горілки.

<p>9</p>

Півкопи – двадцять п'ять копійок. Еней пообіцяв дати Нептуну хабара – півкопи. Для бога Нептуна (в «Енеїді» боги – переодягнене вище панство, знать) та й для пана Енея півкопи – мала сума. Цим самим підкреслювалася скаредність і жадоба Нептуна до грошей. В другій частині поеми, влаштовуючи поминки по батькові Анхізові, Еней кидає півкопи в дарунок простолюдинові («З кишені вийнявши півкіпки, Шпурнув в народ дрібних, як ріпки»). Отже, і згадана сума хабара богові моря розрахована на комічний ефект. А яка була реальна ціна грошей на Україні в другій половині XVIII ст.? Певне уявлення дають, приміром, збережені в архівах описи та оцінка в грошах майна козаків і селян Менської та Борзненської сотень Чернігівського полку, знищеного пожежами у 1766 р. Описів чимало, ціни на ту саму річ, будівлю, тварину вказані багато раз, причому в різних селах. Вони такі: хата рублена з сінями і прикомірком – від 10 до 25 крб., комора рублена – 3 крб., віз під коней – 40-50 коп., плуг – 12 коп., відгодована свиня – 1 крб. 50 коп., вівця – 50 коп., гуска – 10 коп., курка – 2 коп., кожух звичайний – 1 крб. 20 коп., смушева шапка – 30 коп., чоботи – 20-30 коп. (Див.: Сумцов Н. Ф. К истории цен в Малороссии /К. с. – 1887. – Т. 7. – Кн. 2. – С. 696-697). Звичайно, вказані ціни порівнювати з сучасними не можна. Інша доба, інша економічна система, інші виміри.

<p>10</p>

Дряпічка, дряпіжник – той, хто оббирає кого-небудь, здирник. Походить, певне, від слова драпач – шаповал, який очищає виготовлену шкіру від шерсті дротяною щіткою.

<p>11</p>

До ляса – польський ідіоматичний вислів, що означає втечу. // Світелка – невелика світлиця, парадна кімната в хаті, будинку.