Скачать книгу

едением.

      Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

      Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.

      Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя.

      Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.

      The Undoing of De Luca

      © 2010 by Kate Hewitt

      «Серебряная заря»

      © ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2012

      © Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2012

      Глава 1

      Лоренцо подумал, что у нее необыкновенные глаза – цвета лаванды.

      – Ты слышал хоть слово из того, что я сказала?

      Лоренцо де Люка нехотя оторвал завороженный взгляд от лица женщины, которая подала ему суп, и снова повернулся к своей спутнице. Несмотря на растущий интерес к очаровательной молодой женщине, которая обслуживала их, он не мог постичь того, зачем его помощница, возглавлявшая в его компании отдел по связям с общественностью, притащила его в этот старый английский дом. В такую развалюху!

      Амелия Вэйтон забарабанила искусно накрашенными ноготками по полированной поверхности антикварного обеденного стола.

      – Я нахожу, что это отличное место.

      Удивленный, Лоренцо снова перевел взгляд на очаровательную хозяйку.

      – Да, – пробормотал он. – Согласен.

      Он взглянул на тарелку супа, аппетитно пахнущего розмарином, и погрузил в него ложку.

      Амелия снова забарабанила ногтями. Крошечные царапины в форме полумесяца появились на блестящей поверхности стола. Боковым зрением Лоренцо увидел, как женщина вздрогнула, но тут же приняла тот же делано невозмутимый вид, как и час назад, когда он только что приехал в поместье Мэддок-Манор.

      Он еще тогда заметил, как прищурилась эта леди Мэддок и как раздувались ее ноздри, хотя она приветливо улыбалась. Сейчас она быстро скользнула по нему своим фиалковым взглядом, и Лоренцо почувствовал, что не произвел на нее никакого впечатления. Это удивило его.

      – Ты еще не видел, какой здесь парк, – продолжала Амелия, осторожно попробовав суп.

      Лоренцо знал, что она едва притронется к обеду из трех блюд, который приготовила для них леди Мэддок, то есть Эллери Данант, которая была одновременно поваром, официанткой и хозяйкой Мэддок-Манора. «Этой аристократке, должно быть, ужасно неприятно обслуживать гостей», – подумал Лоренцо с циничным удовольствием. Конечно, им с Амелией удалось приобрести кое-какой лоск, но они все еще оставались нетитулованными нуворишами. Никакие деньги не в состоянии были отбить зловонного запаха трущоб, откуда они родом. Лоренцо прекрасно знал это.

      – Парк? – повторил он, подняв бровь. – Он что, действительно такой выдающийся? – спросил он с насмешливым недоверием в голосе и краешком глаза увидел, как вздрогнула Эллери.

      Амелия хихикнула:

      – Не знаю, уместно ли здесь слово «выдающийся», но этот парк прекрасно бы… – Забыв про суп, Амелия водрузила оба локтя на стол и, отчаянно жестикулируя, опрокинула бокал с вином на старинный, а потому довольно потертый восточный ковер.

      Лоренцо равнодушно взглянул на упавший бокал – тот, по крайней мере, не разбился – и расползающееся алое пятно. Тихо ахнув, Эллери прямо перед ним опустилась на колени и, схватив кухонное полотенце, попыталась промокнуть пятно. Тщетно…

      Лоренцо пристально смотрел на ее наклоненную голову и светлые волосы, собранные на затылке в трогательный тугой пучок. Прическа была малопривлекательная, но открывала нежную кожу на шее Эллери, и Лоренцо вдруг захотелось дотронуться до этой сливочной кожи и проверить, действительно ли она такая мягкая…

      – Кажется, разведенным уксусом можно удалить винное пятно с ткани, – вежливо произнес он.

      Эллери быстро взглянула на него прищуренными глазами. Лоренцо подумал, что теперь они были не лавандового цвета, а скорее темно-фиалковыми, цвета грозовых туч, что вполне понятно, потому что Эллери явно пришла в ярость.

      – Спасибо, – произнесла она с ледяной вежливостью – тоном, принятым в английском высшем обществе.

      Эту манеру нельзя было подделать. Видит бог, Лоренцо однажды пытался это сделать, когда его отправили учиться в Итон на целый кошмарный год. Его сразу подвергли насмешкам, посчитав позером. Он ушел из университета еще до экзаменов, не дожидаясь исключения. И с тех пор никуда больше не поступал. Жизнь дала ему самое высшее образование.

      Когда Эллери поднималась с пола, Лоренцо уловил легкий аромат ее духов. А может, это был запах приправ: розмарина и чего-то еще – тмина, например?

      Восхитительный запах.

      – Ну, раз такое дело, – протянула Амелия скучающим тоном, – может, принесете мне еще один бокал вина?

      Она подняла безукоризненно выщипанную бровь, растянув щедро

Скачать книгу