ТОП просматриваемых книг сайта:
Калиго: лицо холода. Ксения Гранд
Читать онлайн.Название Калиго: лицо холода
Год выпуска 2024
isbn
Автор произведения Ксения Гранд
Издательство Автор
Существует какой-то особый вид тишины в местах, где природа господствует над жизнью, а смерть лишается своих прав. Она упругая и волглая, как мячик для гольфа со всеми его гранями и впадинками. Глядишь, и звук провалится в один из таких крошечных кратеров, не найдя выхода наружу. Или увязнет в совершенной гармонии. Но Ивейн единственная, кто подмечает прелести высотного мира. Объектив ее фотоаппарата улавливает малейшие колебания цвета, мелькающие посреди белесой пустыни. Правда, подобные проблески бывают редко из-за непроглядной темноты, которая опускается на плечи группы гораздо раньше обычного. Все из-за Сапмелас Саалла, вершина которой нависла над головами путешественников, отрезая от них солнце. Времени на поиски подходящего ночлега не осталось, поэтому выход лишь один – разбить лагерь посреди склона. По указанию Иви Элиот и Калеб делают подстилки из сосновых веток, которые, хоть и впиваются в спину, но все же отгораживают от холода. Силкэ с Кэт устанавливают палатки и расстилают спальные мешки, в то время как сама Ивейн занимается розжигом костра.
Две пачки чипсов, упаковка мятного печенья, семь банок лимонада и пачка вяленой говядины – все запасы продовольствия группы на последующие дни. Точнее, должны были быть до того, как Акли с Элом уничтожили их за один присест, едва ли удосужившись поделиться с остальными. Если бы не Кэт, выбившая у них последнюю стопку мяса и крекеров, остальным бы пришлось питаться одними мечтами о сытном ужине. Жар огня помогает отогреть заледенелые руки-ноги и хоть как-то скрасить вечер, но обстановка не настраивает на отдых. После шести часов ходьбы под пронзительный вой вьюги тишина звучит для ушей подобно музыке, когда внезапный шелест разрушает воцарившееся умиротворение.
– Что это за напасть? – подпрыгивает Аллестер, выставляя вперед камеру, словно щит.
Калеб с небрежным видом отдергивает подол куртки.
– Похоже на завывание ветра.
– Где эт ты слыхал, чтоб ветер вот так шебуршал? – фыркает Элиот. – Эт скорее зверье какое-то.
И правда. Пронесшийся со скоростью света шум напоминал шипение какого-то хищника, только Калеб никогда не слышал, чтоб животное издавало подобный звук. Тонкий, низкий, острый, как кончик ледокола, впившегося в заледенелую скалу.
– Это Владыка учуять наше присутствие, – поправляет меховой воротник Силкэ. – Нашептывать нам скаргейклимдан диир.
«искушения…» – мысленно переводит Ивейн. А вот, что означает второе слово? Она изучала сааллский перед путешествием, но ее познаний недостаточно, чтоб понять все, что говорит местный. Их язык сильно отличается от норвежского, исландского и других представителей скандинавской группы, и если бы Силкэ не владел английским (хоть и далеко не идеальным), они бы, наверное, общались только жестами.
– Вероятно, – аккуратно поправляет