Скачать книгу

женщины?

      Блаунт скривился:

      – Поймите меня правильно. Не леди. Другие женщины.

      В полной уверенности, что угодила в сумасшедший дом, Люсинда упрямо цеплялась за свой вопрос:

      – Какие другие?

      Мгновение Джейк Блаунт просто таращился на нее. Побежденный, он устало махнул пухлой рукой:

      – Леди, не знаю, что вы от меня хотите, но у меня дела.

      Он снова посмотрел за ее плечо. Люсинда набрала в легкие порцию воздуха, чтобы достойно ответить, и чуть не поперхнулась, услышав знакомый медлительный голос, лениво сообщивший непонятливому Блаунту:

      – Ошибаетесь, Блаунт. Я здесь единственно затем, чтобы убедиться, что все пожелания леди выполняются неукоснительно. – Гарри тяжело посмотрел на управляющего. – Но в одном вы совершенно правы: она не относится к другим женщинам.

      Особая интонация этого чувственного голоса немедленно прояснила Люсинде, что являлось предметом дискуссии. Ее тут же захлестнула волна досады, ярости и стыда, и она заколебалась, не зная, как реагировать. Скулы озарил предательский румянец.

      Гарри заметил ее смущение.

      – А теперь, – учтиво предложил он, – оставим эту тему и перейдем к важному делу леди. Уверен, что вы желаете услышать, в чем оно состоит. Как и я.

      Люсинда бросила надменный взгляд через плечо:

      – Доброе утро, мистер Лестер.

      Она одарила его сдержанным кивком. В затхлом полумраке грязной комнаты Гарри стоял за ее правым плечом, само олицетворение мужской силы и надежности. Он изящно наклонил голову, строгое лицо посуровело. Ему не терпелось узнать, что привело его искусительницу в эту дыру.

      Скорчив гримасу, Люсинда повернулась к управляющему:

      – Полагаю, вас недавно посетил мистер Мэбберли, действующий от имени владельцев гостиницы?

      Джейк Блаунт замялся:

      – Да.

      – И мистер Мэбберли предупреждал вас, что в ближайшем времени гостиницу проинспектируют?

      Здоровяк кивнул.

      – Замечательно, в таком случае можете сопровождать меня. Осмотр начнем с общих комнат. – Не откладывая дела в долгий ящик, она решительно повернулась к левой двери. – Полагаю, это бар.

      Люсинда проскользнула в дверь, поднимая юбками клубы пыли.

      Краешком глаза она увидела, как Блаунт вытаращил глаза и, открыв рот, посмотрел ей вслед, а затем поспешно вышел из-за прилавка. Гарри Лестер же остался стоять на месте, с загадочным видом наблюдая за девушкой.

      Люсинда вошла в темную мрачную комнату с окнами, наглухо закрытыми ставнями.

      – Блаунт, вас не затруднит открыть ставни, чтобы я смогла все тщательно осмотреть и составить собственное мнение?

      Блаунт тревожно взглянул на нее, затем тяжело заковылял к окнам. Несколько секунд спустя комнату залил яркий солнечный свет, к явному неудовольствию двух постояльцев: старого чудака в помятом плаще, который уютно устроился у камина, и мужчины помоложе в грубой дорожной одежде. Казалось, оба они съежились, стремясь очутиться

Скачать книгу