ТОП просматриваемых книг сайта:
Сказка 247-В. Дмитрий Александрович Горбунов
Читать онлайн.Название Сказка 247-В
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Дмитрий Александрович Горбунов
Издательство АСТ
<Конец ремарки>
Повисший, как топор в воздухе, вопрос о возможности полноправного сосуществования нескольких полноценно развитых цивилизаций в одном геополитическом пространстве требует ответа здесь и сейчас.
Вопрос же о самой полноценности вообще не стоит: когда начинают мерить писями Пушкина, Менделеева и Чайковского с Шекспиром, Эйнштейном и Моцартом, пульс общества не учащается даже ни на пол герца, – это и так понятно, что все мы нормальные и достаточно высокоразвитые личности, сформировавшие свои системы ценностей на мультикультурных стыках многих цивилизаций (восток не беру пока в расчёт, – там дело тонкое и об этом будет сказано чуть позже).
Что касается, собственно, самого фильма…
А, собственно, ничего. Я его и не смотрел даже. Просто знаю из трейлера, что там про восток и про подвиг настоящего человека, вернее двух людей, которые сформировались, как личности на стыке разных культур, но которые в силу обстоятельств стали одним целым.
Уже сам факт того, что в самый разгар геополитической ярости, когда войска сверхдержавной империи оккупировали столицу сопротивления ненавистной им малой народности и вот-вот сломают уже её волю к самоопределению, во всех кинотеатрах этой империи вдруг ни с того ни с чего начинают транслировать фильм о пробирающей до слёз благороднейшей доблести воинов этого сопротивления (из состава покровительствующих этому сопротивлению союзных войск другой империи), но действующих на ином фронте – против их ещё более общего врага (Талибов), – говорит о принятом решении зарыть наконец в землю штыки и в ближайшей же перспективе обозримого будущего снять уже изрядно подзадолбавшую всех малолегитимную оккупацию, повернувшись лицом к более опасному для всего человечества общему врагу.
Итак, Восток…
Да, восток дело тонкое. Раз Западно-Европейская и Славянская цивилизации вынуждены примериться друг с другом, то в игру должен вступить новоиспечённый раздражитель общественного спокойствия. Нет ничего лучше того нового, которое хорошо забытое старое (уже засиделись в бездействии, бедняжки). Итак, в действие вступает наш «старый друг» – озлобленная нищета недоразвитых стран третьего мира. И всё это происходит под эгидой лейбла «Талибан» – уже неоднократно проверенного знака качества гражданского сопротивления обнищавших малых народностей сверхдержавному могуществу высокоразвитой Западно-Европейской (да уже и Восточно-Европейской туда же, – мы ж тоже высокоразвитые оказывается) цивилизации.
Переводчик – это не только художественное высказывание дня сегодняшнего, но и (прежде всего) нон фикшн, предвосхищающий злобу дня завтрашнего.
Ещё знаю, со слов тех, кто смотрел, что там, в рамках механизма геополитического миротворчества,