Скачать книгу

твой организм – это иньский холод[50]. Он от природы холодный и влажный, поэтому совершенствоваться тебе нужно при помощи водной стихии. А ты самонадеянно съела яйца моей птицы Чжу Цюэ, чья стихия – огонь. Если бы дядя не позвал меня на помощь, то ты бы уже давно изжарилась.

      Я не выдержала и расплакалась.

      – Я же виноградный дух! Виноград растет из земли, а не из воды. Разве Чжу Цюэ[51] не родня свиньям? Откуда мне было знать, что это птица, да еще и огненная?.. Моя духовная сила уменьшилась больше чем наполовину…

      – Довольно, от твоей болтовни у меня голова уже разболелась. Разрешаю тебе остаться во дворце Ветвей платана, чтобы подлечиться. – Феникс встал и отряхнул одежду, затем призвал слугу и отдал распоряжение. – Приберитесь во флигеле и разместите там этого демоненка.

      Я торопливо вытерла слезы и послушно поплелась за слугой.

      – Скажите… Полубессмертный Цзинь Ми, почему его высочество называл вас демоненком?

      Откуда в Небесном царстве настолько бестактные личности? Я покосилась на слугу и узнала в нем Ляо Тина – именно он принес мне те злополучные яйца Чжу Цюэ.

      – Ляо Тин, у меня сегодня большая часть духовных сил пропала, необходимо их восполнить. – Я облокотилась на спинку стула из палисандра, который нашла в отведенной мне комнате.

      – А-а… Это… – Ляо Тин с недоумением почесал затылок. – Какие лечебные травы вам нужны?

      Понизив голос, я с надрывом прошептала ему на ухо:

      – Мы, злые духи, предпочитаем есть маленьких детей, но больше всего любим лакомиться маленькими бессмертными слугами!

      Ляо Тин побледнел от страха и умчался прочь.

      Как только Звездный владыка Мао Жи[52] опустил палящее солнце за горизонт, разлилась кромешная мгла, будто стая летучих мышей разом заполнила все вокруг. Прикрыв глаза, я прилегла отдохнуть под ветвями искусственной яблони. Рядом слышался шум лазурных вод. По ним скользил мягкий лунный свет. Этот водоем назывался озером Опадающей катальпы[53] и считался самым прекрасным местом на территории дворца Ветвей платана.

      В полудреме я услышала приглушенный плеск воды. Я подняла голову: кто-то решил искупаться. Благодаря яркому лунному свету мне удалось рассмотреть неспящего. Это был Феникс.

      Феи и бессмертные девы любили тайком обсуждать его. По их словам, вот уже на протяжении нескольких тысячелетий во всех шести царствах самым красивым бессмертным мужчиной был Феникс. Я никогда его особо не рассматривала, но сейчас, когда он стоял обнаженный в воде, невольно засмотрелась. И все равно ничего такого особенного не увидела. Стоило мне приготовиться произнести заклинание, чтобы посмотреть, есть ли что-то примечательное в половине тела, находящейся под водой, как почувствовала необычайную легкость во всем теле. Я снова вернулась в истинное тело и плюхнулась в воду.

      Мне потребовалось время, чтобы выбраться на берег. Феникс уже успел накинуть синее

Скачать книгу


<p>50</p>

Иньский холод (кит. 阴寒)—термин китайской традиционной медицины. Организм, в котором избыток энергии инь, холодный и влажный от природы.

<p>51</p>

В китайском языке слово «свинья» (кит. 猪)читается и произносится как «чжу», но иероглифы у этих слов разные (ср. кит.朱雀—Чжу Цюэ).

<p>52</p>

Звездный владыка Мао Жи (Звездный офицер плеяд, (кит. 昴日星君)– в китайской мифологии обожествленное созвездие. Живет в Блистательном дворце. Настоящий облик – большой петух; созвездие Мао, или же Плеяды, одно из двадцати восьми созвездий китайской астрономии.

<p>53</p>

Катальпа – листопадное дерево, примечательное очень крупными сердцевидными листьями, красивыми ароматными цветками, а также своеобразными плодами.