Скачать книгу

больно. Плохо, так что я сбегаю за помощью, ладно? (искаж. англ.)

      16

      Никаких проблем, мэм (англ.).

      17

      Белые горы, или Парк белых гор, – название парка, расположенного в холмистой местности на востоке района Сёдермальм. Свое название парк получил, поскольку первоначально голые вершины двух гор имели светлый скальный грунт.

      18

      Сигтуна – небольшой древний городок неподалеку от Стокгольма, где находится широко известная в Швеции школа-интернат. В этой школе учились, например, король Карл XVI Густав, Улоф Пальме и другие известные люди.

      19

      Дандерюд – пригород Стокгольма, где проживают преимущественно состоятельные люди.

      20

      Йоккмокк и Буден – муниципальные центры в Лапландии, самой северной провинции Швеции.

      21

      Сёдер – разговорное название района Сёдермальм, в переводе означает “Юг”.

      22

      Васалоппет – массовая лыжная марафонская гонка в Швеции.

      23

      Архилох (до 680 – ок. 640 до н. э.) – древнегреческий поэт.

      24

      Перевод В. Вересаева.

      25

      Алкман (2-я пол. vii в. до н. э.) – древнегреческий поэт.

      26

      Следовательно (лат.).

      27

      Познание, знание (греч.).

      28

      Улоф Пальме (1927–1986) – видный политический деятель, премьер-министр Швеции, застреленный в центре Стокгольма. Валленберги – клан крупнейших шведских промышленников и финансистов.

      29

      Скоростной поезд, курсирующий между крупными городами Швеции.

      30

      Хаммарбюхёйден – район в пригороде Стокгольма.

      31

      Глобен – крупнейшее сферическое сооружение в мире, используемое для проведения концертов и спортивных мероприятий.

      32

      Эверт Тоб (1890–1976) – выдающийся шведский поэт, трубадур, писатель и художник, пользовавшийся колоссальной популярностью у современников.

      33

      Рад видеть вас, мэм (искаж. англ.).

      34

      Откровенно, мэм, должен вам сказать… (искаж. англ.)

      35

      Ну… как дела, Самуэль? (англ.)

      36

      Мэм, лучше не бывает… И откровенно я должен вам сказать… (искаж. англ.)

      37

      Объединенный (англ.).

      38

      Традера (tradera.com) – один из крупнейших интернет-аукционов в Швеции.

      39

      Господи, великолепно… (англ.)

      40

      Свобода, мэм. Это свобода… Эти мотоциклы для меня что материнская грудь для младенцев (смесь английского со шведским).

      41

      Каких друзей? Круто тронутых или круто классных? Сам я предпочитаю круто классных! Откровенно, у меня их во Фритауне масса… начну с круто классного Коллина… (искаж. англ.)

      42

      Хотите

Скачать книгу