ТОП просматриваемых книг сайта:
INTRODUCTION A LA CONNAISSANCE DE NOSTRADAMUS. Дамир Хаматулин
Читать онлайн.Название INTRODUCTION A LA CONNAISSANCE DE NOSTRADAMUS
Год выпуска 0
isbn
Автор произведения Дамир Хаматулин
Издательство АСТ
,
A partir de là, d'après le quatrain 4-96, il faut compter à rebours quinze " ans ". Cela fait, et après être entré dans le quatrain 2-39, il est nécessaire de savoir dans quel intervalle continuer la recherche, c'est-à-dire prendre du recul pour une autre "année" – " ans ". Dans cet intervalle (2-9 – 2-39) quelque chose de thématique devrait apparaître, lié à nouveau aux "sœurs et frères". ET Ici Quoi trouvé .
2-20 Freres & seurs en diuers lieux captifz,
Se trouueront passer pres du monarque:
Les contempler ses rameaux ententifz, Desplaisant voir menton, front, nez, les marques .
Dans ce cas, la "sœur" conditionnelle – une vieille femme vraiment retardée, guérie, la suivante – n'apparaîtra que dans le quatrain 4-96. Je suppose que le rapport avec l'Ile Britannique se manifeste dans le tout premier vers du quatrain 2-1 : « Vers Aquitaine par insultes Britaniques », est-il possible de supposer que la deuxième Centuria, commençant par un tel vers, est « Île Britannique ” ?
Il est intéressant de noter que dans les siècles les "sœurs" sont présentées en deux images : " seur " est "correct", et " seur " est "faux". De plus, la toute première "sœur" – dans le quatrain 1-63 – n'est probablement pas du tout une "sœur" : "Seur marchera par ciel, terre, mer, & onde" – "la sœur passera par le ciel, la terre , mer et vague." Pas trop pertinent, à mon avis. Enfin – sur la façon dont la "sœur" suivra dans le domaine des "balances" – " l'équilibre ". Après le quatrain 4-96, tous les trois « soldes » restants sont dans le cinquième Centurion (5-42, 5-61, 5-70). Probablement, elle est – "le royaume des écailles". La « sœur » suivra là où elle « finira » selon les résultats des sept premiers siècles.
___________________________________________________________________________
A propos de fonctionnement avec des nombres relativement petits, comparables au nombre de mots, peut-être – lettres, théoriquement possible. Comment être avec une affaire quand il s'agit d'un million ? Il n'y a pas de valeurs comparables, rien à quoi s'accrocher.
5-25 Le prince Arabe Mars, Sol, Vénus, Lyon,
Regne d'Eglise par mer succombera:
Deuers la Perse bien pres d'vn million,
Bisance, Egypte, ver. serp. inuadera.
Prince Arabe Mars, Soleil, Vénus, Lion,
Le royaume de l'Église de la mer périra:
Concernant la Perse – très proche d'un million,
Byzance, Egypte, ( ver . Serp .?) envahira.
Je pense que l'auteur n'a pas prévu des millions de victimes dans son monde fictif. Contrairement au monde réel, son univers s'avère beaucoup plus humain et joyeux.
Dans le quatrain 1-72 – le premier million est " million " en siècles, et dans les quatrains 1-73 et 1-70 – "Perses" et "Perse", respectivement. Soit dit en passant, le quatrain 5-25 lui-même est proche de "Perse" (5-27).
Un autre quatrain avec "million" – 1-92. "… Mors & captifz le niveaux d' vn _ millions " – "… Un tiers de million de morts et capturés." Le mot " tiers " peut être traduit à la fois par "troisième" et par " troisième ".
Le prochain "million" est dans le quatrain 2-94. "… Sans évadé vn litre d' vn _ milion " – "…Un quart de million n'a pas été épargné." Une situation similaire, " quart " – "quart" et " quatrième ". Cette séquence attire l'attention sur elle-même. En fait – dans le quatrain 1-92 – le deuxième "million" Centurius, et on prétend que le troisième. Dans le quatrain 2-94 – le troisième "million", mais l'auteur prétend qu'il est le quatrième.
Le quatrième, en fait, "million" – dans le quatrain considéré 5-25, eh bien, pour un plus grand effet, vous devrez franchir le seuil du deuxième cycle des siècles. C'est là, à partir du quatrain 8-21, que le "millionième" thème trouve sa suite intéressante : "… Passant le pont mil milles embleront…" – "… En passant le pont, mille mille seront emporté … "Mille mille" est le prochain, voilé, cinquième en fait "million" dans les siècles.
Au quatrain 8-34 – le sixième "million": "Delues & brodes septieme million". Les deux premiers mots sont sans doute traduisibles, mais les deux derniers sont traduits par " septième million". Il n'y a pas d'options ici, certainement – le septième.
Quelques mots sur "Delues & brodes". Toutes les lettres, à l'exception du " O ", sont en majuscules dans le quatrain 5-25.
5-25 Le prince Arabe Mars, Soleil , Vénus , Lyon,
R egne d' E glise par mer succombera:
D euers la Perse bien pres d'vn million,
Bisance , Egipte , ver. serp. inuadera.
Ainsi – le sixième d'affilée et le dernier "millionième" quatrain, ainsi que les deux considérés ci-dessus, insiste obstinément sur le fait qu'il y a un autre "million" caché des regards indiscrets dans les siècles. Il ne reste plus qu'à le retrouver.
Les limites des recherches ne sont pas trop larges. Depuis déjà dans le quatrain 1-92 – "le troisième million", puis dès le début des siècles – à lui.
Étonnamment, il existe presque presque au tout début des siècles – c'est dans le quatrain 1-2 : " milli + on ".
1-2 La verge en main mise au milli eu de BRANCHES
De l' on de il moulle & le limbe & le pied…
J'ai spécialement vérifié toute la zone donnée, il n'y a plus de telles variantes d'assemblage de ce mot dessus. Avec la découverte de ce tout premier "million" des siècles, absolument toute la chaîne est alignée de manière idéale.
Je veux terminer ce sujet après avoir examiné un autre quatrain, afin de ne pas y revenir à nouveau. DANS c'est d' ailleurs un autre "milli+on" caché .
10-74 An reuolu du grand nombre septiesme,
Apparoistra au temps Ieux d'Hacatombe:
Non esloigne' du grand age milli esme,
Que les entres sortir on t de leur tombe.
Année d'achèvement du grand nombre du septième,
Apparaît lors des Jeux Hecatomb :
Non loin du grand âge du millième,
Quand les enterrés sortent de leur tombe.
Il fait clairement référence au septième "million" quatrain 8-34.
Après victoire du Lyon au Lyon
Sus la montaigne de IVRA Se catombe
Delues & brodes septieme million
Lyon, Vlme a Mausol mort & tombe .
___________________________________________________________________________
M ost et le pontife, qu'y a-t-il de commun entre eux ? Tout francophone donnera immédiatement la bonne réponse à cette question, car le pont c'est « pont », et le pontife c'est « pontife ».
5-44