Скачать книгу

(более поздний, чем Homo habilis), особи которого первыми обрели скелет, полностью приспособленный для прямохождения.

      14

      «Чарли кард» – бесконтактная карта для оплаты проезда на транспорте Бостона.

      15

      «Бостон Ред Сокс» – профессиональный бейсбольный клуб, выступающий в Главной бейсбольной лиге.

      16

      В порядке (нем.).

      17

      Изотопы – атомы химических элементов, имеющие разное число нейтронов в ядре и потому обладающие одинаковыми химическими, но разными физическими свойствами, в частности, разными уровнями энерговыделения; в данном случае имеются искусственно получаемые изотопы, наиболее известный пример которых – изотопы урана и плутония, использующиеся в ядерной технике и вооружении.

      18

      Побеждает тот, кто побеждает себя (лат.).

      19

      Аддералл – препарат-психостимулятор, комплекс солей амфетамина.

      20

      Джон Денвер (наст. имя Генри Джон Дойчендорф-младший; 1943–1997) – одна из крупнейших звезд американской фолк- и кантри-музыки.

      21

      Мужик (исп.).

      22

      Петти-офицеры – группа званий в ВМС и Береговой охране ВС США, в целом соответствующая отечественной группе званий флотских старшин.

      23

      Креманка – здесь: бокалообразная емкость с расширенным диаметром для порционной подачи десертов.

      24

      21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

      25

      Сай Бакстер знает, где ты (англ.).

      26

      Фраппучино – фирменный холодный напиток «Старбакс», кофе со льдом, молоком и различными добавками (мороженое, сироп и пр.).

      27

      Майкл Фарадей (1791–1861) – великий британский физик, первооткрыватель электромагнитного поля, создатель электрического двигателя.

      28

      Миндалевидные тела мозга человека отвечают в том числе за эмоциональные реакции.

      29

      «Это не трубка» (фр.); знаменитая работа сюрреалиста Рене Магрита.

      30

      Начальные строки хрестоматийного стихотворения американского поэта Р. Фроста «Неизбранная дорога»; пер. В. Топорова.

      31

      Фраза из концовки того же стихотворения; пер. В. Топорова.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAlMBdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAAAAECAwQFBggHCf/EABwBAQEAAgMBAQAAAAAAAAAAAAABAgYEBQcDCP/aAAwDAQACEAMQAAAB4YyxeyCzEkAEoD0kS4ONrWE2tGD1xi10xKWV1gRHjluDy2sg02UzJm0srji2ldbyY5MaehLk0w7LbTXjQGM5hjbD29fLUzC7UVRVx7Hnc9zXdTyZM8ebFZl7Sng6bKb0uvmhJnjpZdKT01k1MSu5l40038142cU8tPNjxNPQjwo9aPZlyBhkcu+piVhKR6mY4wxuRr5tpcKxrJspjDzo30xqWV8zNgNgMSVCyUSU9FLJXPKEsGiohoi+yLQY4pd7XejCG2GNNcTKrVMGm4lMvrlSolRc+mMI18uY76y145uY9BGWZOY1FxhWMaYg9WNePODKppRuBiVtmnpkTGlUiKZ4keomrmgMvXGOlGnMmDCXIC4lxVvokxXDcWLRpkyI2IjGj2Wllw2dNlSY8/KzJEypmlwxKbmlRcKk5lzZFw6asvqpmksLuAwyR40Y029NrPTjNrmDzMiSM1NPR13laZWTVT05ZU5WNTTo9ZDRE35eLU9sZejMddZeepkTLnih1yucKR5qkJ6CuPK4HoJEKmVXnNPQFomDPHU90X2Ipmipl1y5rJnjBJZXRU9AXZjJmFNhMOSJrhTWiREhuhpxoiehrhoxVOTaiZQwJiUzK+mGtJopv64dMSTJtDLHlY2UpGANSTYTLGqEB5ue6rKb0ayXiiki4IgIk1tPRWTBDEnniCbeqmRENDTILnQMEeYpMYAuLgEvnjheMCbQbcYs8hIzCslEyi4ltiJ49CY+nmmFAyBcM0UCIhMGbwy3pHG8L5qmKNeM8uXKRn0aueGDzDm7mppKbosBkjUTKkSedmwHoK7om5rYSqvnaeeL6Ennp7Ou0ogi+TJ7QttPKjyJM4y9WTGmunJCdAL6SaaebHnK7inWJthoC1UuGpHuKqY486MiRmbJzwMgJkcunkIw9ENPM6Yssno6Y00A8hN8Xaz0A10lPOD1kqE5v4htZRNSJyc0kwpmxE25dfTcymYA9HXLJgFQ28xpTRivTMraMURFsyREIXE08urkRpphmkyZrJ5SnrjKY1lMwt8w6Yc8iM8b6MMmuBTX03llYNVY5BdaSgY4omxrs5zUmkGbNrNhMEeBLrhVVoU6FyMxbKnsKeijjQjElkza4woprC7MbyeopGb0y8bTYV1MxB62m0rgTGmWSQ3NdHT0ZfP0tm/rCl9dUSgMV5UPUEiXPFhK66sjVvHlCbcuRSymJXWTfy0aUefpml2Q1lMEczmrrtBqy1Tbjb024zxppUXYUkXcANdKhji8WE8iXVT042sqpily5uRt5aHGBNqK5OYI189fNgMYaObiZEwQ4qmSNETZV140Y24sGkkA1EXXkcZ1bBr6bGZQmMcrE6LVDHmRNjKJq6bGuTSRbCCiYdcEbMllNLZVD0A0g87T2VcMPELJ4ieinlLHYl3JVMqRnjDH0pdhXApkTR0ya10qL6KuETw5MUWiwbGtBOdzy9

Скачать книгу