Скачать книгу

в восторге…

15

Il se tut – Он замолчал (se tut – форма простого прошедшего времени – passé simple глагола se taire)

16

par conséquent – следовательно

17

au juste – в точности

18

au milieu de – среди

19

rivière de diamants – брильянтовое ожерелье

20

son cœur se mit à battre – её сердце начало биться (se mettre à + infinitif обозначает начало действия)

21

pleine d’angoisse – полная тревоги

22

folle de joie – вне себя от радости

23

furent – форма простого прошедшего времени глагола être

24

que la nuit venue – только когда наступает ночь

25

afin de – (для того) чтобы

26

elle poussa un cri – она закричала

27

Tu es sûre – Ты уверена

28

la Préfecture de police – полицейская префектура

29

tu la fais réparer – ты отдала его починить (faire + infinitif используется в значении поручить что-то кому-то, приказать, т. е. делать не собственноручно)

30

sous sa dictée – под его диктовку

31

Au bout d’une semaine – Спустя неделю

32

qui leur parut entièrement semblable à celui qu’ils cherchaient – которое показалось им точь-в-точь таким же, какое они искали

33

avant trois jours – в ближайшие три дня

34

elle parlait haut – она громко говорила

35

faire un tour – прогуляться

36

faire les Rois – праздновать Крещенский сочельник

37

un Chantal – хоть один Шанталь (неопределённый артикль un используется с именем собственным в значении «один»)

38

Mme Chantal va aux grandes provisions – Госпожа Шанталь отправляется делать закупки

39

le sucre touche à sa fin – сахар заканчивается

40

De temps en temps – Время от времени

41

au Français – Комеди Франсез (Comédie Française) – репертуарный театр, финансируемый правительством. Основан в XVII веке, во время правления Людовика XIV. Там были впервые поставлены, например, «Эдип» (1718) Вольтера и «Женитьба Фигаро» (1755) Бомарше

42

faire la cour – ухаживать

43

c’est à peine – едва ли

44

Quant au père – что касается отца

45

l’Épiphanie – праздник Богоявления. Во Франции отмечается 6 января, в день, когда младенца Христа увидели Волхвы (Les Rois mage), отсюда в тексте и другое название – Les Rois.

46

sans qu’on eût dit rien à retenir – без чего-либо достойного внимания (eût – форма сослагательного наклонения прошедшего времени – subjonctif imparfait глагола avoir. В данном случае употреблён после sans que…)

47

le gâteau des Rois – традиционный французский пирог «с сюрпризом». Его едят на праздник Богоявления. В пирог запекается боб (или фигурка, или монетка), и тот, кто найдёт этот боб становится Королём или Королевой дня, носит корону.

48

Vive le roi! – Да здравствует король!

49

en chœur – хором

50

Tout à coup – Внезапно

51

sans doute – вероятно

52

Elle faisait partie – Она была частью

Скачать книгу