Скачать книгу

театра.

      Поэт – автор пьесы.

      Фош, Зибель, Абель – гуляки в трактире.

      Рауль – трактирщик, отец Грэтхен.

      Грэтхен – дочь Рауля.

      Император.

      Горожане.

      Астролог.

      Блуждающий огонь.

      Опытная ведьма.

      Молодая ведьмочка.

      ⠀ПОСВЯЩЕНИЕ

      Вы снова здесь, я замер в изумление,

      Вы возродили во мне давний спор…

      Достаточно ли будет вдохновения,

      Чтоб мысли в слово обратить, отбросив вздор…

      Проснулось во мне сильное желание

      Воспеть мир духов, строгий и немой.

      И вот уже родится песнопение,

      И звук дрожит серебряной струной.

      Сцена 1

      (В театре встретились директор и поэт.)

      Директор:

      Вот зал наполнен, гаснет свет,

      Взлетели брови в ожиданье,

      И дирижёр поднял смычок,

      Угадывая нот дыхание.

      Что может быть приятнее мгновенья,

      Когда в театр толпой спешит народ

      И, предвкушая представление,

      Отчаянно штурмует вход!

      Как к пекарю за хлебом, рвётся в кассу,

      Чтобы к окошку первым встать.

      Так хочется ему увидеть чудо-пьесу,

      Часок – другой подумать, помечтать.

      Давайте ж поскорей насочиняем

      Бестселлер, о котором мы мечтаем!

      Так, чтобы по последней моде,

      Чтоб строго соответствовал погоде…

      Кладите разных пряностей в кормёжку:

      Чуть—чуть от жизни, выдумки немножко,

      А главное, придайте сценам ход,

      Чтоб шёл за эпизодом эпизод!

      Приправьте правдой вашу небылицу,

      Подбросьте туда истины крупицу,

      Всему придайте должный вид,

      И пьеса зрителя сразит.

      Поэт:

      Халтуру гнать я не привык.

      Угодничать – большое зло.

      Искусство —вот моя стезя!

      Я презираю проходимцев ремесло!

      Мне о толпе заботиться претит,

      Тщеславие погубит музу.

      Наружный блеск живёт одно мгновенье,

      А верный слог внимают поколенья!

      Директор:

      Кто сможет оценить ваш труд?

      Те, кто от скуки на спектакль идут?

      А может те, кто пообедав до отвала,

      Пришли, чтобы свистеть из зала?

      Взгляните без иллюзий, кто ваш зритель?

      Он примитивен, или вовсе глуп.

      Он мыслями в постели у кокетки,

      Или вращает колесо рулетки!

      А если так, зачем же, я дивлюсь,

      Напрасно мучить ваших бедных муз?

      Не лучше ль просто поверху скользить,

      К чему стараться мыслью поразить?

      Поэт:

      Кто складывает жизни шум нестройный

      В мелодию, гармонию, красу?

      Поэзии суть – жизни украшенье.

      Вот эту мысль я в пьесу привнесу!

      Сегодня же спрошу совет у музы

      Чтоб подсказала верные слова.

      Простые и понятные народу,

      Чтоб с ходу их ловила голова.

      Она поможет мне найти решение,

      Чтобы ничей глаз не остался сух.

      Чтоб друг за другом шли и смех и слёзы,

      Чтоб слушали все, затаивши дух.

      Я подниму высоко настроение,

      Добуду, непременно, вдохновение,

      И прямо в точку, прямо наповал,

      Чтоб гром аплодисментов и похвал!

      Сцена 2

      Фауст (в своём кабинете читает письма, нервничает):

      Вот что они пишут: «У нас уже есть Библия на трёх языках, поэтому мы не заинтересованы в покупке вашего перевода на латинский язык».

      Пять лет занимался этим переводом, и весь мой труд… Весь мой труд напрасно!

      (Фауст начинает петь.)

      Я богословьем овладел,

      Над философией корпел.

      Юриспруденцию долбил

      И медицину изучил.

      В магистрах, докторах хожу,

      Студентов за нос я вожу.

      Но вам я правду расскажу,

      Которую в тайне держу.

      Мои

Скачать книгу