Скачать книгу

ночи и ты, и твоя сестра проведёте счастливо, – донеслось нам в спину, и я попыталась оглянуться, но Дана перехватила мой подбородок и заставила смотреть вперёд, не на чарующе красивого парня и его таких же спутников. – И ты ведь знаешь, что я не сумею тебе солгать, как и ты. Оставайтесь.

      – Мне нужно всё объяснить ей, – бросила Дана, сама позволив себе обернуться и вновь увидеть прекрасные лица.

      – Мы поймали твою сестру в ходе Дикой Охоты, колокольчик, как и тебя год назад, – голос Бранна за моей спиной как будто мурлыкал, и мне отчаянно захотелось остаться и продолжить слушать эти сладкие речи. – Соответственно, на сегодняшнюю ночь вы наши, а там, быть может, твоя сестра и не захочет уходить.

      – Что твоё, то моё, а что моё – никому не отдам, – в тон ему произнесла Дана. – Было моим, ты взял, я забрала обратно.

      Округу огласил смех. Мне слышалось одновременно и карканье вороны, и знакомый по Дане перезвон, только более низкий, мужской и угрожающий.

      – Быстро учишься, колокольчик, – с нежностью сказал Бранн. Я уже готова была заскулить, как мне хотелось обернуться и остаться, но одна рука Даны крепко-крепко сжимала мой подбородок. – Что ж, уходите, но мы ждём вас на празднествах, когда ты посвятишь в тайну свою смертную сестрёнку. Всё же, я ведь вновь могу забрать и тебя, и её, и кто с этим поспорит?

      Моя сестра ничего не сказала. Она просто повела меня прочь.

      Примечания:

      Имена основных героев в книги говорящие, выбирались не просто так. 

      Холли – имя, образованное от англ. Holly (падуб, или остролист).  Ягоды падуба считаются излюбленным лакомством фейри. 

      Фамилия главной героини образована от "Хай-Бресейл". Хай-Бресейл – одно из названий острова, на котором располагается окутанная туманами волшебная страна фейри. 

      Дана – кельтское имя, образованное от имени кельтской богини созидания Дану, считающейся прародительницей племени богов. После поражения в битве с людьми, предками современных ирландцев, вместе со своим племенем богиня переместилась в подземный мир Ирландии, где они со временем преобразились в эльфов, фей и гоблинов.

      Бранн – кельтское имя, обозначает "ворон". 

      Глава 2. Жидкость волшебная

      В глаза ей брызну жидкостью волшебной,

      И первый, на кого она посмотрит,

      Проснувшись, – будь то лев, медведь, иль волк,

      Иль бык, иль хлопотливая мартышка, -

      За ним она душою устремится,

      И раньше, чем с нее сниму я чары

      (Что я могу другой травою сделать),

      Она сама мне мальчика отдаст!

      «Сон в летнюю ночь», Уильям Шекспир

      Я всегда была чувствительна к запахам. Когда слышала запах тушёных или жареных грибов, которые терпеть не могла, меня тошнило. Когда улавливала аромат корицы, кофе или шоколада, готова была блаженно вздыхать от восторга и едва ли не взмывала над землёй, как мышь в известном мультсериале, едва чувствовал

Скачать книгу