Скачать книгу

не считал нужным оправдываться перед мистером Маккуоном, который был низким человеком в голубых шортах, а может и карточным шулером. Бобби меньше всего думал хвастать. И не думал, что эта игра похожа на неполные стреты его отца. Неполные стреты были только надеждой на авось – «покер для дураков», если верить Чарли Йермену, школьному сторожу, который был просто счастлив рассказать Бобби про покер все, чего не знали Салл-Джон и Денни Риверс, – а тут никаких догадок не требовалось.

      Мистер Маккуон еще некоторое время смотрел на него – невозмутимость Бобби, казалось, его тревожила. Затем он поднял руку, поправил котелок, потянулся и пошевелил пальцами, совсем как Кролик Багз, когда он садился за рояль в Карнеги-Холле в «Веселых мелодиях».

      – Держи ухо востро, хвастунишка. На этот раз я тебе выдам все меню, от супа до орехов.

      Карты слились в розовый туман. Бобби услышал, как у него за спиной Салл-Джон пробормотал «ух ты!». Подружка Кэрол, Тейна, сказала «слишком быстро!» смешным тоном чопорного негодования. Бобби опять следил за движением карт, но потому лишь, что от него этого ждали. Мистер Маккуон на этот раз молчал, что было большим облегчением.

      Карты легли на свои места. Мистер Маккуон смотрел на Бобби, подняв брови. На его губах играла легкая улыбка, но он тяжело дышал, а его верхнюю губу усыпали бисеринки пота.

      Бобби сразу же указал на правую карту.

      – Вот она.

      – Откуда ты знаешь? – спросил мистер Маккуон, и его улыбка угасла. – Откуда, черт побери, ты знаешь?

      – Знаю, и все, – сказал Бобби.

      Вместо того чтобы перевернуть карту, Маккуон чуть повернул голову и оглядел аллею. Улыбка сменилась раздраженным выражением – уголки губ поехали вниз, между глазами залегла складка. Даже пластмассовый цветок на его шляпе выглядел недовольным: его кивки теперь казались сварливыми, а не бодрыми.

      – Эту тасовку никто не бьет, – сказал он. – Никто ни разу не побил эту тасовку.

      Рионда протянула руку через плечо Бобби и перевернула карту, на которую он указал. Дама червей. Тут уж захлопали и все девочки, и Эс-Джей. От их хлопков складка между глазами мистера Маккуона стала глубже.

      – По моим подсчетам ты должен старине Бобби-Бахвалу девяносто центов. Будешь платить?

      – А если нет? – спросил мистер Маккуон, хмурясь теперь на Рионду. – Что вы сделаете? Побежите за полицейским?

      – Может, нам следует просто уйти? – сказала Анита Гербер нервно.

      – За полицейским? Ну, нет, – сказала Рионда, пропустив слова Аниты мимо ушей. Она не отрывала глаз от Маккуона. – Паршивые девяносто центов из твоего кармана, и ты скроил рожу, как малыш, наложивший в штаны. Да уж!

      Но только Бобби знал, что дело было не в деньгах. Иногда мистер Маккуон проигрывал и куда больше. Иногда из-за промашки, иногда выходил в аут. Злился он из-за Тасовки. Мистеру Маккуону пришлось не по душе, что мальчишка побил его Тасовку.

      – А сделаю я вот что, – продолжала Рионда, – расскажу на аллее всем, кто будет слушать, что ты жила. Маккуон Девяносто Центов – вот как я тебя обзову. Думаешь, от играющих

Скачать книгу