Скачать книгу

У меня крепкое здоровье.

      Королева Чо (усмехается). Кажется, вы не собираетесь участвовать в охоте в день Тано? Вы совершенно не тренируетесь в стрельбе, а только развлекаетесь на качелях.

      Соён. Все равно королевская наложница победит, поэтому я решила наслаждаться процессом. Возможно, я хороший эйчар, но точно не выдающийся охотник.

      Наложница Хон (озадаченно). Эйчар?

      Королева Чо. Вы вообще знаете, зачем дамы из внутреннего двора участвуют в охоте в день Тано?

      Соён. Хм, я…

      Королева Чо (словно пытаясь напугать). В этот праздник принято бороться со злыми духами. Охота символизирует погоню за ними и изгнание.

      В этот момент раздается громкий звук, когда пущенная Хвачжин стрела попадает в центр мишени.

      Соён и наложницы вздрагивают. Королева Чо, усмехнувшись, уходит.

      Соён собирается вернуться к качелям вместе с наложницами, но Хонён удерживает ее и начинает шептать на ухо.

      Хонён. В колодце на территории дворца нашли тело. Говорят, что это убитая служанка королевской наложницы.

      Соён. В колодце? Но почему… (Задумывается.)

      Наложницы. Ваше Величество!

      Услышав это, Соён выходит из задумчивости и направляется к качелям.

      Королева Чо берет лук, Хвачжин помогает ей встать в правильную позу.

      Хвачжин. Убедитесь, что цель точно перед вами, и немного выставите одну ногу вперед…

      В этот момент сзади доносится радостный крик Соён.

      Хвачжин и королева Чо оборачиваются и видят, как Соён на качелях делает сальто.

      Королева Чо (в замешательстве). Она точно пила целебные травы, а не мышьяк?

      Хвачжин. Она явно приняла что-то не то.

      Наложницы, словно преданные фанатки, смотрят с восхищением на Соён, прижимая руки к груди.

      Соён, зная, что на нее смотрят, делает сальто назад.

      Придворная дама Чхве и Хонён в ужасе, они не находят себе места.

      Тем временем Соён, прижав руки к груди, делает прыжок с разворотом.

      Соён (Е). Тройной аксель!

S #36. Павильон Тэчжочжон (ночь)

      Соён ворочается на перине, обняв подушку, не может уснуть. Внезапно вскакивает.

      Соён. Что ж такое! И сон не идет, и на душе неспокойно… Может, отправить сообщение моим дорогим наложницам?

      Достает три листа бумаги, но вдруг задумывается.

      Соён. Что бы написать? Надо начать как-нибудь попроще, но так, чтобы тронуть их этими словами. О!

      Соён что-то усердно пишет на каждом листе. Содержания не видно.

      <Jump-cut> Соён передает сложенные записки Хонён.

      Соён. Попроси доставить их в покои каждой наложницы. (Когда Хонён собирается уже уходить.) А, вот еще. Пусть посмотрят, не шастает ли Его Величество поблизости.

      Хонён. Да, Ваше Величество.

      Соён провожает Хонён взглядом, полным нетерпения.

S #37. Где-то на территории дворца (ночь)

      Два разносчика еды бегут с паланкином, в котором лежат записки Соён, и повторяют себе под нос поручения.

      Разносчики еды. Наложницам, в покои, по одной. Его,

Скачать книгу