ТОП просматриваемых книг сайта:
История моей страны. Восемь удивительных рассказов о политике реформ и открытости. Хэ Цзяньмин
Читать онлайн.Название История моей страны. Восемь удивительных рассказов о политике реформ и открытости
Год выпуска 2022
isbn 978-5-907584-14-3
Автор произведения Хэ Цзяньмин
Издательство Международная издательская компания «Шанс»
– Стой! Ты сказал, что он – экогражданин? – Я остановился и схватил Юй Сяопина за руку.
– Да, экогражданин – это звание, которое присвоили ему иностранцы, приходившие в его дом год назад. – Юй Сяопин горделиво улыбнулся.
Термин «экологическое гражданство» интуитивно понятен, однако я захотел подробнее расспросить, каких людей и какой образ жизни так называют.
Когда мы вошли в ворота фермы, Юй Сяопин произнес:
– Это экогражданин Юй Цзиньбао, – и указал на приближающегося мужчину средних лет в серой одежде.
– Как и следовало ожидать, с головы до ног экологичен! – пошутил я, пожимая руку хозяину фермы, на одежде которого были видны следы глины.
– Прошу прощения, сегодня нужно было поставить две виноградные теплицы, весь в глине… – извинился Юй Цзиньбао, крестьянин, с первого же взгляда показавшийся скромным и порядочным. В смущении он начал оттирать руки ветошью.
– Здесь повсюду золотисто-желтые поля рапса и ярко-зеленые поля с овощами – вы живете в настоящей сельской идиллии!
Я осмотрел дом фермера Юй Цзиньбао. Это был небольшой дом с несколькими комнатами, сооруженный из соломы и земли, – очень экологично. Я невольно расчувствовался и пробормотал строки из стихотворения Тао Юаньмина:
.. Хризантему сорвал под восточной оградой в саду,
И мой взор в вышине встретил склоны Южной горы.
Неожиданно из бревенчатого домика донеслись слова:
Не нужно смеяться над мутным вином, которое готовят крестьяне в конце года,
В урожайный год гостей принимают с полным столом угощений.
Гряды гор, вода – и нет пути вперед,
Но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив.
Звуки сяо[14] и барабанов следуют за приближающимся праздником в середине
весны,
Простота платьев и головных уборов хранит древние обычаи.
Отныне, коль не занят буду при лунном свете,
Опираясь на посох, в любой момент ночи постучу в двери.
– Эге! Кто это так изящно декламирует стихотворение Лу Ю[15] «Прогулка по деревне Шаньси»?
– Моя гостья, студентка из Ханчжоу, – поспешил ответить Юй Цзиньбао.
А в доме продолжали звучать стихотоворные строчки:
Интерес к службе чиновником в последние годы стал тонким, словно тюль,
Кто заставит меня отправиться в столицу и быть там гостем в роскоши?
В маленьком тереме всю ночь слушаю весенний дождь;
Из глубины улочки рано утром доносятся звуки торговли цветами абрикоса.
Кисть скользит по листу бумаги, оставляя иероглифы.
У светлого окна сижу, развлекаюсь наблюдением чайной пены.
Не нужно вздыхать по пыли на белом платье;
Похоже, успею добраться домой к празднику Цинмин.
Голос
14
Сяо – китайская бамбуковая флейта. –
15
Лу Ю (1125–1210) – известный китайский поэт династии Сун. –